背起来
bèiqilái
подвесить
bēiqilái
поднять (взвалить) на спину
bēi qǐlai
carry on one's backпримеры:
秘密的考试,所以我也不肯定要准备些什么。因此我把一切都死背起来以备不时之需。
Это тайна. На самом деле я даже не знаю, к чему готовиться. Я повторяю все понемногу - просто на всякий случай.
没这必要,整个故事我都背起来了。
А что тут думать, я уже все знаю.
把背弯起来
изгибать спину
闻起来有背叛的味道…
Пахнет предательством...
闻起来像是背叛的味道。
Пахло предательством.
听起来像背台词一样哦。
Звучит-то как заученно и неискренне.
这看起来像是猎魔人的背包。
Похоже, сумка принадлежала ведьмаку.
天啊。这台词我怎么一直背不起来呢。
Боже, ну почему эта реплика мне никак не дается...
他把小儿子举起来,让他骑在马背上。
He lifted up his little son, and mounted him on the horse.
我背后的毛都站起来了,这样正常吗?
А это нормально, что у меня волосы на шее дыбом встали?
背面还画着地图,看起来像是在野外。
Здесь сзади карта. Похоже, это за городом.
他笑了笑,拍了拍你的后背,然后再次把弩装起来。
Он с улыбкой хлопает вас по спине и убирает арбалет.
味道闻起来一点都∗不好∗,感觉更像是背叛。
Это был ∗неприятный∗ запах. Это пахло предательством.
伴随着一阵痉挛的疼痛,他的后背突然弓了起来。
Его спина внезапно выгибается в болезненном спазме.
<他的背部有一个伤口,看起来像是被一把匕首所伤。
<На его спине вы видите рану, похожую на ножевую.
现在开火!干掉他们!动手!你背后的肌肉紧绷起来……
А теперь — стреляй! Разъеби их! давай! Мышцы твоей спины напрягаются...
他们正要离开时,突然听到警报器在背后尖叫起来。
They were about to leave when they heard a siren screaming behind them.
背后捅刀是古老的诸神惯用的伎俩,我们应该团结起来。
Это старые боги любили ставить друг другу подножки. А мы должны держаться вместе.
我的背好痛,偏偏看起来就是不会下雨。旱灾什么时候才会结束?
У меня спина ноет, но ни тучки, ни облачка не видно. Неужто эта засуха никогда не кончится?
他们会从背后——给你一闷棍——把你吊起来,再回去喝酒的。
Тебя бьют по голове — со спины — подвешивают на веревке и возвращаются к пьянству!
这里是不是变得暖和起来了?你的后背上似乎沁出了汗珠。
Тебе не кажется, что здесь становится жарковато? Ты чувствуешь, как у тебя на пояснице скапливается пот.
你,小子,把武器收起来,不然我就要拿它在你背上开个新鞘。
Ты! Тварь! Убери оружие, или я воткну его тебе в задницу!
伊凡弄了下你的鼻子,然后大笑了起来。他退了回去,亲切地拍了拍你的背。
Ифан щелкает вас по носу и заливается смехом. Все еще хохоча, он отступает на шаг и добродушно хлопает вас по спине.
你背后的皮肤紧绷起来,有那么一秒钟,你甚至听不到音乐了。
По спине у тебя ползут мурашки. На какое-то короткое мгновение ты даже перестаешь слышать музыку.
喂,你!你看起来像个小偷。我需要检查一下你的背包,所有行李!
Эй, ты там! Ты похож на воришку. Открывай сумки, мне нужно их осмотреть. Все.
雷内看起来也有些笑意。这张相片背后一定维系着美好的记忆。
Рене вот-вот улыбнется. Должно быть, эта фотография связана с какими-то приятными воспоминаниями.
我明白了。你会从背后——给他们一闷棍——把他们吊起来,再回去喝酒。
Понимаю. Вы их бьете по голове — со спины — подвешиваете на веревке и возвращаетесь к пьянству!
恶心!唉!为什么你要把它捡起来?现在弄得整个背包都是,呕...
Фу! Мерзость! Ну вот зачем вы это подняли? Теперь еще по всему рюкзаку размазалось... фу!
在这一切的背后,他心存了一点点感激。你没有迫使他让一切变得难堪起来。
И всё же он тебе благодарен — самую малость. Ты не вынудил его на недоброе.
情报是:这些集结起来的深渊教团怪物,在它们背后,还有一位统领者。
Выяснил я вот что... Кто-то дёргает за ниточки ордена Бездны из-за кулис.
他上下打量你,笑了起来,摇了摇头。“不,对不起”。他转过身去,给你留下一个美丽的背影。
Он оглядывает вас с ног до головы. Смеется. Качает головой: "Нет, прости". Затем поворачивается к вам своей прекрасной спиной.
当你把背部贴在冰冷的地砖上时,疼痛消失了。你只需站起来,掸掸身上的灰尘……
Прильнув спиной к холодной мозаике пола, ты чувствуешь, как боль отступает. Нужно просто встать и отряхнуть пыль...
这看起来像是传统威勒尔背景中的一个∗巨大进步∗,要更加∗先进∗一些。遥遥领先。
Похоже, это ∗грандиозное усовершенствование∗ классической системы «Виррал». Намного более ∗проработанное∗. Ушедшее на много световых лет вперед.
这地方看起来就是如此。到处都是涂鸦,你背后的交通堵塞完全∗没有管制∗。
Это заметно: тут повсюду граффити, а пробку у тебя за спиной никто не пытается разрулить.
她上下打量着你,笑了起来,摇了摇头。“不。对不起”。她转过身去,给你留下一个美丽的背影。
Она оглядывает вас с ног до головы. Смеется. Качает головой: "Нет, прости". Затем поворачивается к вам своей прекрасной спиной.
这只狗才看见你,就开始吠叫,它弓着身子准备扑向你,背上的毛都竖了起来。
Собака внезапно замечает вас и рычит, шерсть на загривке встает дыбом, она готовится к прыжку.
她上下打量着你。笑了起来。她难过地摇着头,然后刻意转过身去,只给你留下美丽的背影。
Она оглядывает вас с ног до головы. Смеется. Горестно качает головой и поворачивается к вам своей прекрасной спиной.
穆尔加已经死了。可惜啊,她强壮到可以背起一头牛,还能接住别人扔过来的另一头。
Мурги больше нет среди живых. Печально. Сильная, быка могла на хребте уволочь, да еще подзуживать, чтобы второго накинули.
当你踢中冒险家邮筒时,传来一阵空洞的、悲伤的声音。听起来像是背叛,甚至是怀疑。
Ты пинаешь ящик laventurier. Раздается глухой печальный звон — словно ящик предан в лучших чувствах и не может поверить в произошедшее.
哈!我就知道!这是他的保姆!看起来倒有点像个战士…不过一个保姆干嘛背着几把剑?
Ха! Я был прав! Это ж его нянька! А-то было его за воина принял... Только на кой хер нянька носит мечи за спиной?
一个模样很古怪的家伙……看起来跟其他背景都不太符合。他有一股更加……∗革命∗的味道。
Странный парень... Он не слишком подходит под общую атмосферу игры. У него скорее немного... ∗революционный∗ вид.
它背上的颜色变了…约克丝特看起来情绪很激动。似乎它正在准备迎接交配季节。
У нее изменился цвет хребта... Похоже, Иокаста крайне возбуждена. Как будто готовится к спариванию.
这些东西也许一眼看起来平凡无奇,但是我向你保证,每一件的背后都有一段传奇的故事。
Предметы перед вами могут показаться на первый взгляд самыми обыкновенными, но уверяю - за каждым из них стоит необычная история.
你虽血脉和天赋不如他,还看起来笨手笨脚的,可用它背后偷袭,总归十次能得手一次吧?
Ты, конечно, не сравнишься с ним ни по силе, ни по навыкам, да и выглядишь неуклюжим. Но, если ты с этим арбалетом нападешь внезапно и со спины, то, может быть, ты и преуспеешь с вероятностью один к десяти.
<德宾听到它主人的声音,立刻警觉起来。它用鼻子紧张地蹭着你的手,要你骑到他背上。>
<ДБинн вскидывается, услышав голос хозяйки. Он в нетерпении толкает носом вашу руку, как бы приглашая вас его оседлать.>
你的人目击到一个新兵在背着你和联盟的人交谈。她是个叛徒,头儿!她威胁到了你建立起来的一切。
Твои люди поймали одну из новеньких за шашнями с Альянсом. И все за твоей спиной. Она предатель, начальник! Она ставит под угрозу все твои труды.
只有动用军队才能让提图斯屈服,不过有艾弗拉特背书……看起来确实有∗一些∗效果。
Чтобы прогнуть волю Тита, нужна целая армия, но то, что Эврар тебя поддерживает... ∗немного∗ на него повлияло.
“体面的职业不会向孩子开枪的,∗猪仔∗!”他站起来,双手紧紧抓着椅背。“也不会屈打成招。”
Представители достойных профессий не стреляют по детям, ∗cerdo∗! — Он вскакивает, крепко ухватившись за спинку стула. — Не выбивают из заключенных признания!
她看起来似乎认出了我们,并且称呼我们为“守护者”。她说她曾经背叛我们,而我们最终也反过来抛弃了她。
Мне показалось, она нас узнала и назвала "хранителями". Она сказала, что обманула нас и что мы, в свою очередь, оставили ее.
一个重新崛起的俄罗斯帝国,不管它是通过武力还是通过经济的压制建立起来的,都是违背大家的利益的。
Возрожденная Российская империя, независимо от того, построена ли она силой или через экономическое принуждение, не в чьих интересах.
汽車背后的笼子看起来很不舒服。四个闪亮的轮圈堆放在座椅上。它们银色的边缘在黑暗中闪闪发光。
Клетка в задней части мотокареты выглядит весьма неудобной. У лавки лежат четыре блестящих колпака на колеса. Их серебристые края блестят в темноте.
我是一位男爵。以后和别人说话之前最好把背景资讯搜集完备。不然的话你看起来就像个傻瓜。
Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза.
我是一位武卫。以后和别人说话之前最好把背景信息搜集完备。不然的话你看起来就像个傻瓜。
Я - тан. На будущее - прежде чем заговаривать с незнакомым человеком, постарайся узнать, кто он. Чтобы не случилось конфуза.
跟着你的小黑猫冲他嘶嘶的叫,毛发直竖在拱起的背上。眼睛一眨没眨,那人只怒吼一声,那小猫就躲到那你腿后,喵喵叫起来。
Черный кот, шедший за вами следом, шипит на него так, что шерсть на хребте становится дыбом. Глазом не моргнув, человек издает волчий рык. Кот с мяуканьем прячется у вас в ногах.
在背井离乡的情况下很难做到纪律严明。当水手待在岸上太久时,他们就容易变得不安分起来。
Трудно поддерживать дисциплину вдали от дома. Когда команда слишком долго не выходит в море, начинается разброд.
随着一小波苯基乙胺冲击,你整个人都警觉起来。就好像在说:这是一个黑暗的角落,快看看它背后!
Выброс фенилэтиламина; все твое существо вытягивается в струнку. Будто говоря: это дело темное. Надо бы его осветить.
我们每个人原本都有一个背包,里面放着我们最后的一些所有物。我们没多少东西,但它们加起来还是超过了一个巨魔的所需。
У каждого из нас была сумка с пожитками. Их было немного, но все же больше, чем может понадобиться одному троллю.
这个瘦长结实的守财奴无疑是游戏里跑的最快的坐骑...除非有人坐在它背上,那它跑起来就和其他坐骑一样快了。
Этот поджарый любитель сокровищ может легко стать быстрейшим транспортом в игре... Если, конечно, ему не приходится таскать кого-то на спине. Иначе он бегает ничуть не быстрее остальных средств передвижения.
当你小心地把腐烂的残肢装入背包时,你突然思考起来,旅途中已经思考过不少次了,“我到底在做什么?”
Когда вы осторожно укладываете гниющий обрубок в свой рюкзак, у вас мелькает мысль, причем уже не в первый раз: "Что, Пустота меня возьми, я делаю?"
听起来不错。毕竟你不能相信那些杂音。他们∗说∗会在背后支撑你,但他们∗真的∗这么做了吗?他们更像是在你背后∗插刀∗才对吧。
Звучит разумно. В конце концов, ментам нельзя доверять. Они только ∗говорят∗, что прикроют, а сами... Скорее воткнут тебе ∗нож∗ в спину.
起风了。你后背的毛发也立了起来。在西边的某个地方,小气泡从漂浮在水中的塑料球中升起——那是锈蚀,在海中浸泡太久的颜色。
Ветер крепчает. Ты чувствуешь, как у тебя по спине пробегают мурашки. Где-то на западе в воде плавает небольшой пластмассовый шар ржавого цвета перестоявшего чая, и от него к поверхности поднимаются мелкие пузырьки воздуха.
“哦,哈里……”他笑了起来。“形势还真是变得越来越严峻了,不过真的没有这个必要。我们是朋友。”他靠在椅背上,微笑着看着你。
«Ох, Гарри...» Он начинает смеяться. «Этот разговор становится слишком мрачным безо всякой нужды. Мы ведь друзья». Он откидывается на спинку и смотрит тебе в глаза, широко улыбаясь.
пословный:
背起 | 起来 | ||
нести на спине, поднять на спину
|
1) вставать [на ноги], подниматься [с места]
2) вставать с постели, подниматься от сна
3) подниматься на (какое-л. действие); начинать 4) начинаться, подниматься
-qilai
1) глагольный модификатор, часто переводимый русскими глагольными приставками воз-, вз-, за-, с-, но- и др., указывающий на
а) направление действия глагола вверх
б) начало (возникновение) действия, или его переход из скрытого состояния в открытое
в) акцентирует какую-либо черту, свойство, привносит субъективную оценку или подчеркивает противопоставление
г) действие, характером которого является составление, складывание, получение составного результата
д) после качественной основы (прилагательного) указывает на постепенное усиление признака, нарастание качества
2) объект действия глагола, оформленного модификатором 起来, может быть поставлен между 起 и 来 (либо по общим правилам вынесен в препозицию к глаголу посредством 把)
При отсутствии прямого объекта (особенно часто при двусложных основах) модификатор 起来 дополнительно указывает на непереходный (возвратный, взаимный) характер действия. Напр.: 组织起来 организоваться, сорганизоваться; 武装起来 вооружаться; 骂起来 переругаться, изругаться
3) при образовании форм возможности или невозможности совершения действия инфиксы 得(的) и 不 ставятся по общему правилу между основой и модификатором (起来), который произносится в этом случае – qilái
4) модификатор 起来 может ставиться и при целом фразеологическом единстве (идиоме и пр.), напр. идиом 高谈阔论 высоко толковать и широко рассуждать (обр. в знач.: говорить о высоких материях) может в предложении выступить с модификатором; 高谈阔论起来 заговорить на высокие темы, говорить выспренные речи
|