胳膊儿往外撇
_
(谚语)比喻帮外人说话、 做事, 却对自己人漠不关心。 金瓶梅·第八十一回: “我不是托大说话, 你年少不知事体! 我莫不胳膊儿往外撇, 不如卖吊了是一场事。 ”或作“胳膊肘儿往外撇”。
gē bor wǎng wài piě
(谚语)比喻帮外人说话、做事,却对自己人漠不关心。
金瓶梅.第八十一回:「我不是托大说话,你年少不知事体!我莫不胳膊儿往外撇,不如卖吊了是一场事。」
或作「胳膊肘儿往外撇」。
пословный:
胳膊 | 儿 | 往外 | 撇 |
предплечье, рука (от плеча до кисти)
|
I 1) ребёнок
2) сын
II [èr, -r]1) суффикс имён существительных иногда с уменьшительным и ласкательным значением 2) суффикс существительных, образованных от других частей речи, главным образом, от глагола
3) суффикс некоторых наречий
|
I гл.
1) piē бросать, отставлять; отказываться (отделываться, отмахиваться) от...
2) piē покидать; оставлять; бросать; забывать (вещь) 3) piē снимать (напр. накипь)
4) piě диал. бросать, швырять
5) piě кривить, с двигать на сторону
6) * piě вытирать; смахивать; сметать
7) * piē биться; бить, ударять
II сущ. piě
1) откидная черта вниз и влево (丿, в каллиграфии)
2) предмет как откидная черта вниз и влево (а также счётное слово)
|