能吃苦
néng chīkǔ
уметь быть в тяжёлом положении; стрессоустойчивый
примеры:
人家能吃苦,我就不能?
У всех бывают трудности, почему же у меня их не может быть?
- 我觉得我们很像,也特别有缘。
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- 你是说我们都一样节俭,一样能吃苦耐劳,对吧?
- 我们都是在生活中和现实对抗的人。我很希望能像你一样勇敢。
- 你啊?一定行的!
- По-моему, мы очень похожи и чрезвычаяно подходим друг другу.
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
- Ты имеешь в виду, что мы оба бережливые и трудолюбивые?
- В этой жизни мы оба боремся с действительностью. Надеюсь, я смогу быть таким же храбрым, как и ты.
- Ты-то? Однозначно сможешь!
把…娇惯得不能吃苦
изнежить
你挺能吃苦的,这点我很尊敬;替公会带来了不少收入,也让我们脸上有光。需要什么就尽管开口,好吗?
Характер у тебя крутой, это я уважаю. Приносишь Гильдии много денег, имя наше не срамишь. Ты это, обращайся, если что нужно будет.
他们的孩子非常能吃苦耐劳。
Their children are remarkably hardy.
不能吃苦的人出去一周没消息,存活机会很渺茫。
Выжить здесь в течение недели непростая задача для тех, кто к этому не привык.
需要什么书就跟我说。要是自己找的话你可能会自讨苦吃。
Если тебе нужна книга, скажи. В ином случае тебе будет очень больно.
是啊,不能以超低价买到矿石,就要让常九爷吃苦头,他们简直和强盗没区别!
Возможно. Как они могут так обращаться с Чаном Девятым? Это просто грабёж, требовать за руду такую низкую цену.
你死之前苦苦回想到底把你自己的财宝藏哪儿了。你希望能有一位精灵找到它。你迫切希望那个吃了你的肉的人能找到并享有你已无法享用的东西。
Перед смертью вы изо всех сил думали о том, где спрятали сокровище. Вы хотели, чтобы оно досталось эльфу, чтобы отведавший вашу плоть смог насладиться тем, чем вы не смогли.
пословный:
能 | 吃苦 | ||
1) способный; способность
2) энергия
3) мочь; быть в состоянии
4) уметь
|
1) хлебнуть горя, страдать, мучиться; тяжело трудиться
2) переносить трудности
|