脱死逃生
tuōsǐtáoshēng
будд. уйти в нирвану
примеры:
觉醒者通过隔绝生死的世界帷幕逃脱了
пробужденные преодолели завесу, отделяющую жизнь от смерти.
侥幸逃脱死亡
a lucky escape from death
你无法逃脱死亡的阴影!
Тебе не укрыться от смертной тени!
生死逃亡
Свобода!
他冷酷无情地寻求逃脱死亡的方法,卡珊德拉与他的灵魂熔铸在一起,所以他知道若~她~死了,~他~也会死。
Он без устали и без жалости искал способы обмануть смерть. Его душа и душа Кассандры были скованы, и он знал: умрет ~она~ - умрет ~он~.
пословный:
脱 | 死 | 逃生 | |
1) снять (одежду, обувь)
2) слезать (о коже); выпасть (о волосах); опасть (о листьях)
3) пропустить
4) тк. в соч. избежать; уйти (напр., от опасности)
|
1) смерть; умереть; погибнуть; сдохнуть; мёртвый
2) смертельный
3) прям., перен. до смерти; насмерть
4) наглухо; (крепко-)накрепко
5) шаблонный; мёртвый
|
1) спасаться бегством
2) уйти от смерти (гибели), уцелеть
3) спасательный, аварийный, экстренный (в сочетаниях)
|