腹上部
fùshàngbù
подложечная область, надчревная область
подложечная область
надчревная область
надчревная область; подложечная область
fùshàngbù
подложечная областьfù shàng bù
antecardium; anticardiumпримеры:
我腹部鼓胀,恶臭即将送上!
Вот таким существом вы меня не видали!
瞄准泥沼怪的腹部……打在壳上只是浪费子弹。
Болотников бей в мягкое место... По панцирю стрелять только время тратить.
灵魂皱着眉头,指着腹部,接着在上面画着圆圈来回摩擦。
Призрак хмурит брови и указывает на свой живот, затем потирает его круговыми движениями.
她的吻逐渐向下,到达你的腹部,还有下面。她的舌头上下舔舐着。
Ее поцелуи спускаются все ниже. Она целует ваш живот. Еще ниже. Играет с вами языком по всей длине.
喂…小可爱…晚上来我房间吧?你可以帮我揉揉下腹部,直至午夜…
Эй, милашка... Пришел бы вечерком ко мне на нары, почесал бы мне под брюшком...
解放你的身体!你渴望凉爽的轻风在你的大腿内侧和上腹部挠痒痒。
Освободи свое тело! Ты давно мечтал ощутить нежное прикосновение ветра к ляжкам и пузу.
当海龟游过水族馆时,第一只海豚从上方猛扑下去,并用腹部撞击龟壳。
As the turtle swims across the oceanarium, the first porpoise swoops down from above and butts his shell with his belly.
你发现鹰喙上有血迹,腹部有些膨胀。你无法辨明是什么害死了他,但你非常确定他已经死了。
Вы замечаете кровь на клюве Джимми и странно раздувшийся пушистый живот. Вам неясно, от чего он умер, но в том, что он точно мертв, у вас сомнений нет.
他用他足以搬动巨石的强壮臂膀将你抱起,热烈而野蛮地吻你,将你腹部朝下放在床上。
Он легко подхватывает вас на руки и целует с яростным напором, а потом укладывает на постель ничком.
她的大褂下面有什么东西在动,一只小胳膊的轮廓。从她的腹部传来一声啼哭。她把手放在上面,眨了眨眼。
Под ее одеждой видно какое-то движение, по очертаниям напоминающее недоразвитую третью руку. Из ее живота слышится хнычущий звук. Она прикрывает его рукой и подмигивает.
你试着压制它,但是它从你的腹部向外扩展。向下到你的脚趾,向上到你的手臂,直至指尖。一种想法涌上心头...
Вы пытаетесь это приглушить, но ощущение разрастается от живота – и дальше, до ступней, по рукам, до кончиков пальцев. В сознании властвует единственное стремление...
胸腔的导管上形成了一道裂痕。从尸体胸部发黑的弹孔中散发出阵阵恶臭,一滴腐烂的粘液从里面流出,然后从他的腹部顺流而下……
В твоих слезных железах формируется крошечная слезинка. Из черной дыры, оставленной пулей в груди трупа, исходит вонь. Капля гнилостной жижи вытекает из отверстия и устремляется вниз по животу мертвеца...
这只猎豹的毛皮是很特别的暗灰色,与四周的森林几乎融为一体。她静静地躺在地上,你发现她伤得很重,背部和腹部都有很深的伤口。
Мех самки саблезуба имеет характерный серый цвет, сливающийся с фоном окружающего леса. Вы видите, что она сильно пострадала: глубокие рваные раны видны на ее спине и брюхе.
我们身上还有些什么?你想到,昆虫逐渐从你的视线消失,你的右脚和腹部感到一阵疼痛,你的眼前慢慢发黑……回过神之后,昆虫抽搐着,感受着你的血液……
А есть ли что-то большее в любом из нас? Фигура насекомого расплывается у тебя перед глазами, правую ногу до живота простреливает болью. В глазах темнеет... Когда зрение возвращается, ты видишь, как насекомое дергается, чувствуя кровь...
节肢动物耸立在你上方——就像相片里的一样——没有注意到喋喋不休的你。它腹部的心室慢慢扩张开来,退化的翅膀宛如难以看清的薄纱,悬挂在纤细的关节内侧。
Существо нависает над тобой, прямо как на фотографии, не подозревая о вашей болтовне. Пузыри на его животе медленно раздуваются, с внутренней стороны тоненьких лапок свисают прозрачные как паутина рудиментарные крылышки.
пословный:
腹 | 上部 | ||
I сущ.
1) живот, брюшная полость; брюхо, утроба; брюшной; мед. абдомен
2) душа; в душе
3) нутро; середина; внутренний; глубинный; середина 4) перёд; спереди
II прил./наречие
* толстый, плотный
III гл.
обнимать, охватывать, держать на руках
|
1) верхняя часть; верхняя половина тела; верхний
2) первая часть (сочинения)
|