自投网罗
_
见“自投罗网”。
ссылается на:
自投罗网zì tóu luó wǎng
1) попасться в расставленные сети, угодить в западню
2) самому загнать себя в ловушку
见“自投罗网”。
примеры:
自投罗网
попасть как сом в вершу
我要怎么让他们自投罗网?
И как я этого добьюсь?
我要怎样让他们自投罗网?
И как я этого добьюсь?
但是我倒很喜欢自投罗网的小虫。
Мне так нравится, когда муха сама лезет в паутину.
[直义] 就像鲇鱼闯进了鱼篓子.
[参考译文] 自投罗网.
[参考译文] 自投罗网.
попасть как сом в вершу
还有你——最好以后多留点神。你好像有自投罗网的习惯。
И за тебя. Будь осторожнее. Похоже, ты любишь попадать в ловушки.
呵呵,本来是打算抓另一个家伙,但你自投罗网也不错。
Вот тебе и на. Мы на другую птичку сети готовили, но и эта сгодится.
这样就可以了,我们就等着那群盗宝团来自投罗网吧。
Готово. Теперь нам остаётся ждать, когда Похитители сокровищ попадут к нам в ловушку.
但又过了一会,我渐渐了解发生什么事了。那王八蛋陷害我,我居然自投罗网。
Но постепенно я стал понимать, что происходит. Этот гад меня подставил.
好了,等到入夜之后,你就去把那群自投罗网的盗宝团们全都打倒吧。
Как наступит ночь, задай попавшим в ловушку Похитителям сокровищ знатную трёпку.
我知道你蠢,班布尔,但居然能蠢成这样?竟施施然自投罗网…这是哪来的鬼家伙?
Я знал, что ты дурак, Зяблик, но чтобы настолько... Ну иди ко мне... А это что за хер?
燃烧军团已经卷土重来。他们企图控制我们,让我们臣服于他们的意愿。真是愚不可及,他们这是自投罗网。
Легион вернулся. Демоны надеются управлять нами; хотят подчинить нас своей воле. Глупцы. На что они могут рассчитывать, будучи в досягаемости для наших клинков?
现在我们必须想出个好理由……解释一下为什么我们会这么直直地自投罗网,否则写在报告里可就太难看了。
Теперь нам нужно придумать объяснение, как мы попались в такую ловушку. Это будет не слишком достойно выглядеть в отчете.
地牢考验是一个邪恶的迷宫,引诱天真的废土人自投罗网,并为打造此处的掠夺者带来恶心又刺激的娱乐节目。
"Испытание" адски сложный, смертельно опасный лабиринт, в который рейдеры заманивают доверчивых жителей Пустоши, чтобы насладиться кровавым шоу.
「…什么能实现心愿的篝火,都是扯淡!但是在篝火底下,埋着的那些宝贝可是实打实的…不过大姐头说,把那纸条原样留在原地,我们就在这篝火旁等着,自然有人来自投罗网,只要篝火一燃,嘿嘿嘿,又是一笔好买卖…」
«...Вся эта история с выполняющим желания костром полная ерунда! А вот сокровища под этим костром очень даже настоящие... Начальница сказала, чтобы я оставил бумагу и просто ждал... Кто-нибудь точно попадётся... Выгодное дельце!»
杀死变形蛛绝非轻而易举,但仍然有两种取胜之道。由于变形蛛能够以叹为观止的速度移动,几乎无法追击,因此占据有利地形等待它自投罗网是更好的选择。变形蛛更喜欢谋求突袭,向猎物喷射蛛网将其缠绕,使其无法动弹,再向受害者发动攻击。因此,当变形蛛向后撤退,企图开始喷吐蛛网的时候,应当抓住机会奋力攻击,以免错失良机。
Убийство арахноморфа - дело нелегкое, но и для него существует несколько способов. Учитывая большую скорость, которую может развивать это создание, не стоит за ним гнаться, лучше затаиться и подождать, пока оно придет само. Чудовище чаще всего атакует внезапно и оплетает жертву свою сетью, позволяя схваченному разве что парировать атаки. Хороший момент чтобы атаковать самому наступает, когда арахноморф на минуту отступит, дабы заготовить сеть.
пословный:
自投 | 投网 | 网罗 | |
1) 将自身投入(致死之处)。
2) 以头碰地。表示自责之意。
3) 自行投诚。
|
1) сети и силки
2) узы (напр. чакона), путы, оковы
3) охватить, собрать, уловить, привлечь (напр. кадры)
|