自责
zìzé
1) осуждать, порицать себя, корить себя; самобичевание; угрызения совести
2) приговаривать
3) браковать, признавать негодным
критиковать самого себя
zìzé
[condemn oneself; reprove oneself] 自己谴责自己
沉痛自责
zì zé
自我谴责、责备。
如:「他有这种下场,皆是咎由自取,你不必过分自责。」
zì zé
to blame oneselfzì zé
self-accusationreprove oneself
zìzé
1) v. condemn/blame oneself
2) n. self-reproach
частотность: #20267
в русских словах:
самоедство
〔中〕〈口〉内疚, 自责.
самоосуждение
〔中〕自我谴责, 自责. внутренняя работа ~ия 内心的自责. В его словах звучит ~. 他的话里包含着自我责备。
синонимы:
примеры:
我没有什么可以自责
ни в чем не могу себя упрекнуть
我没有什么可以自责的
Ни в чем не могу себя упрекнуть
不要太自责了!
Не корите себя строго!
多年以来,我一直没能履行自己的职责,整日沉浸在挫败和自责之中。
Годами я пренебрегал своим долгом, предаваясь печали и горечи поражения.
别自责
Не вини себя
如果因为我的疏忽导致你或者其他人受到伤害,我会非常自责。
Если из-за моей небрежности пострадаешь ты или кто-нибудь ещё, я ни за что себе этого не прощу.
我…对自己的所作所为和发生的事深深自责。也许我离开是对大家最好的选择。
Мне... Мне очень жаль, что так вышло. Что я это сделал. Было бы лучше для всех, если бы я просто ушел.
一名学院成员在她眼皮底下走火入魔了,她一直在为此事感到自责。
Она подала жалобу, что один из членов Коллегии устроил погром в его владении.
别自责了,我们根本无法预测维吉的行为。搞不好一放他出来,他就会赤手空拳朝巨人冲去。
Не вини себя. Никто не знает, что бы выкинул Виги. Очень может быть, он бы набросился на великана с кулаками, едва выйдя из клетки.
别自责了,我们根本不了解维吉。搞不好一放他出来,他就会赤手空拳朝巨人冲去。
Не вини себя. Виги был непредсказуем. Насколько я его знаю, он бы тут же бросился на великана с кулаками.
既然你已经做了, 就不要自责了。
Now that you have done that, stop blaming yourself.
一个人的严厉自责是一种有时过于猛烈,蚀力过强的药品。
The calling of a man’s self to a strict account, is a medicine, sometime too piercing and corrosive.
失败无需自责。天选者花落谁家还是未知。
В поражении нет позора. Время Избранного еще не пришло.
我知道你心很痛,但我们不能一直自责下去。
Я знаю, тебе тяжело, но мы не можем все время винить себя.
不用自责,真的……毕竟无事不登三宝殿嘛。
Разумеется, вашей вины тут нет... и очевидно, вы здесь не просто так.
别自责,听起来你们人手也不多,要是出手,搞不好连自己都被杀死。
Не вини себя. Я так понимаю, их было слишком много. Они, наверное, и тебя бы убили.
我没有发现丹斯的身分,一直很自责。我应该记取教训。
Я виню себя за то, что мне не удалось распознать истинную сущность Данса. Мне нужно узнать о синтах больше.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск