艾泽拉斯雄狮号
_
"Лев Азерота"
примеры:
你好,艾泽拉斯的英雄。
Приветствую тебя, герой Азерота.
至少,艾泽拉斯的英雄们还活着。我们必须救出他们。
По крайней мере, мы знаем, что герои Азерота еще живы. Мы должны спасти их.
“来自艾泽拉斯的英雄必须与这片高地的元素共鸣。”
"Герой Азерота должен прислушаться к стихиям плато", – молвит он.
虽然燃烧军团实力雄厚,但是他们并非艾泽拉斯最强大的力量。
Легион силен, но все же это не самая могущественная сила в Азероте.
我们必须守护艾泽拉斯。你是我能想到回应这一号召的最佳人选,$p。
Азерот нуждается в защите. Не знаю никого, кто мог бы справиться с этой миссией лучше тебя, $p.
你的功绩和成就数不胜数。你已经为艾泽拉斯做了许多,但现在她又一次向她的英雄们发出了召唤。
Подвигам и свершениям твоим несть числа. Азерот уже в долгу перед тобой, но нынче ему снова требуется помощь великих героев.
联盟的英雄,在艾泽拉斯最黑暗的时刻,我提笔写下这封信。地狱之门已经打开,燃烧军团卷土重来。
Герои Альянса, я обращаюсь к вам в самый темный час Азерота. Армии Легиона вернулись из бездны преисподней.
将头盔放在这里,我们就和艾泽拉斯建立了足够的联系,可以让部分人穿过帷幕。但是你和其他加入我们的英雄还需要更强的联系。
Связь между Шлемом Господства и Азеротом позволила некоторым из нас пройти сквозь завесу. Но для тебя и других героев она недостаточно прочна.
多亏你的努力,萨尔、吉安娜·普罗德摩尔,还有贝恩·血蹄都安全了。只要典狱长还关押着艾泽拉斯的英雄,他就掌握了对付我们的力量。
Благодаря тебе мы спасли Тралла, Джайну и Бейна. Но, боюсь, пока под контролем Тюремщика остается хотя бы один герой Азерота, у него есть над нами власть.
你已经为艾泽拉斯做出了卓越的贡献,英雄。但不幸的是,我还有一事相求。恩佐斯已经被释放,我们对他打算在何时何地发动攻势一无所知。
Ты уже столько <сделал/сделала> для Азерот, но вышло так, что я должен просить тебя еще об одной услуге. НЗот на свободе, и мы не в силах предугадать, когда и где он нанесет удар.
在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。联盟曾涌现出很多的英雄,但是没有谁的光芒能超越光明使者乌瑟尔。
Во время Недели урожая в Азероте мы возносим хвалу героям, которые готовы жизнь отдать – а порой и отдают – за нас. Альянс славит множество героев, но нет повести печальнее на свете, чем повесть об Утере Светоносном.
在艾泽拉斯收获节上,我们对那些无私奉献英雄们表示感谢,他们中的一些甚至献出了自己的性命。部落曾涌现出许多英雄,但是没有谁的光芒能超越格罗姆·地狱咆哮。
Во время Недели урожая мы воздаем почести героям, которые готовы отдать, – а порой и отдают, – за нас жизнь. В Орде множество храбрецов и героев, но нет более яркого примера мужества и самопожертвования, чем Гром Адский Крик.
我希望你已经整装待发了,年轻的<class>。死亡之翼和他的暮光军队对艾泽拉斯发动了全面进攻。国王已经号召所有身强力壮的联盟公民伸出援手。
Надеюсь, ты <готов/готова> к подвигам, <класс>, потому что у нас тут такое творится! Смертокрыл со своими Сумеречными армиями напал на Азерот. Король призвал к оружию всех верных Альянсу горожан годных к воинской службе.
пословный:
艾泽拉斯 | 雄狮 | 号 | |
1) лев (самец)
2) "Львы", "Сюнши" (спецназ сухопутных войск 79 армейской группы НОАК)
|
Iтк. в соч.; 1) завывать; выть
2) громко плакать, реветь
II [hào]1) название; прозвище
2) магазин, лавка
3) знак 4) номер; размер (напр., обуви)
5) число (месяца)
6) нумеровать
7) труба, горн
|