茉艾拉·索瑞森
_
Мойра Тауриссан
примеры:
只有一种方法可以破除索瑞森施放在茉艾拉身上的咒语,那就是杀死他。
Есть только один путь наверняка разрушить лежащее на Мойре заклятие Тауриссана – убить его.
还有,<name>,不要伤害茉艾拉!记住,她正在被索瑞森控制着!她所做所说的一切都只是索瑞森邪恶咒语的结果!
Но умоляю, <имя>, не причиняйте ей вреда! Помните, она под властью Тауриссана! Все, что она будет делать или говорить, – результат злого заклятия Тауриссана!
<你认为茉艾拉公主也许是受到了索瑞森的法术影响才变成这样的。>
*Вы уверены, что принцесса до сих пор пребывает под действием чар императора.*
我一直与茉艾拉·索瑞森合作,试图渗透暮光之锤。我们了解到一件强大的上古之神遗物的事情。那是一把古老的利刃,曾多次为世界带来灾难。
Мы с Мойрой Тауриссан проделали большую работу, чтобы внедриться в культ Сумеречного Молота. И узнали об одной могущественной реликвии Древних богов – клинке, который использовали в разные времена, чтобы сеять смерть и хаос.
——茉艾拉·索瑞森
– Мойра Тауриссан
前矮人国王麦格尼·铜须有个与他十分疏远的女儿,茉艾拉·索瑞森,她领导着一支黑铁矮人部族。
Одну из новых фракций возглавила Мойра Тауриссан – дочь Магни Бронзоборода, бывшего короля дворфов, порвавшая со своим отцом.
安度因,听我说。索瑞森蛊惑了茉艾拉,唆使她背叛自己的人民。
Андуин, послушай. Тауриссан околдовал Мойру и внушил ей ненависть к своему народу.
пословный:
茉 | 艾拉 | · | 索 |
1) канат; трос; верёвка
2) тк. в соч. искать; доискиваться
3) требовать; запрашивать (напр., цену)
|
瑞 | 森 | ||
I сущ.
1) * скипетр (жаловался императором местным князьям) ; верительный знак полководца (в виде яшмовой пластинки)
2) счастливое предзнаменование, благое знамение; счастливый, благоприятный; благовещий; благостный; чудесный II собств.
1) геогр. (сокр. вм. 瑞典) Швеция; шведский
2) геогр. (сокр. вм. 瑞士) Швейцария; швейцарский
3) Жуй (фамилия)
Ра (бог Солнца) |
1) лес; чаща
2) густой; во множестве
3) тёмный; в тени
4) Сэнь (фамилия)
5) Мори (яп. фамилия)
|