草率收兵
cǎoshuàishōubīng
поспешно отводить назад свои войска; торопливо свертывать (комкать) дело; наспех заканчивать
cǎo shuài shōu bīng
随随便便就收了兵。比喻做事马虎,有头无尾。
如:「你们把用过的东西归位后再离开,不要如此草率收兵!」
cǎo shuaì shōu bīng
to work vaguely then retreat (idiom); sloppy and half-hearted
half-baked
cǎo shuài shōu bīng
withdraw (recall) troops in a careless way -- hastily to declare the matter closed; call off a battle perfunctorily; declare the matter closed before it is thoroughly settled; wind up (the struggle) in a hurrycǎoshuàishōubīng
do perfunctory work马马虎虎地了结军事。比喻做工作不负责任,草草了事。
пословный:
草率 | 收兵 | ||
1) небрежный, аляповатый, грубый; неосмотрительный
2) поспешный, скоропалительный; упрощённый; наспех, кое-как
|
1) прекращать военные действия; отзывать войска
2) перен. закончить дело [работу]
|