获救
huòjiù

спасение, спасённый
huòjiù
спастисьполучить спасение
huòjiù
得到挽救:食物中毒的民工均已获救。huòjiù
[salvation; be rescued] 得到救援而免于危境、 困难、 匮乏
huò jiù
得到救助。
如:「那群登山者,在山上受困了二天之后,终于获救。」
huò jiù
to rescue
to be rescued
huò jiù
be rescued or saved from (death, disaster, etc.)huòjiù
be rescued from death/disaster/etc.частотность: #25197
синонимы:
примеры:
关于海上获救人员待遇的准则
Руководство по обращению с людьми, спасенными на море
听说丈夫获救,这才使她放心了。
She was set at ease by learning that her husband had been saved.
获救的船员
спасённый член экипажа
奇迹获救
быть чудесно спасён
[直义] 溺水时答应给救的人一把斧子, 等到获救了却连斧柄也舍不得给.
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
[释义] 灾难一过去, 马上就忘了自己的承诺.
[参考译文] 说话不算数; 不履行诺言; 急时许愿, 过后反悔.
[例句] - О чём, например, говорит эта пословица: «Тонул - топор сулил, а вытащили - и топорища жаль». О чём это? - Это вот если неблагодарный человек, - то
тонул - топор сулил а как вытащили - и топорища жаль стало
获救的霜狼奴隶
Освобожденный раб из клана Северного Волка
你可以用这只哨子召唤一头暮冬城狮鹫。骑上它前往东南方的暮冬城遗址吧——那里现在叫腐臭平原。到了那里以后,要注意搜索那些无助的暮冬城平民。当你发现目标的时候,就降低飞行高度,让狮鹫把他们提起来。把获救的村民带回飞行站来。
При помощи этого свистка ты можешь призвать грифона Стражей Зимы. Взбирайся на него и направляйся к руинам деревни Стражей Зимы, ныне известным как поля Падальщиков, на юго-восток отсюда. Когда доберешься до полей, смотри в оба и ищи беспомощных селян крепости Стражей Зимы. Когда заметишь кого-то из них, опускайся ниже и с помощью грифона подбери несчастного. Привези спасенного сюда, на грифонью площадку.
立刻去向高级指挥官哈尔弗·维姆班恩复命,。告诉他你已经顺利完成任务,幸存的平民已经获救,并重新开始工作了。
Вернись скорее к верховному главнокомандующему Халфорду Змеевержцу, <имя>. Скажи ему, что твоя миссия выполнена и что немногие оставшиеся в живых жители деревни вернулись к работе.
村民获救了,但是被遗忘者依然占领着城镇。他们已经脱离了主力部队,眼下是我们收复失地的好机会。
Наши люди снова свободны, но деревня все еще захвачена Отрекшимися. Они отрезаны от основных сил, так что это наш шанс разделаться с ними раз и навсегда.
如果能将他们送至水面,至少还有获救的机会。
Если удастся вытащить их из воды, у нас будет шанс их спасти.
不及时抢救的话,他们的伤势会持续恶化,直至身亡。我们是他们获救的唯一希望。
Если не оказать им медицинскую помощь, то состояние их будет только ухудшаться вплоть до их кончины. Мы – их единственная надежда на спасение.
也许你对炎魔之王并不了解,但是如果我们不去阻止他的话,艾泽拉斯世界就会被他毁灭。刚才我提到的这些人是他控制黑铁矮人的关键,把他们干掉,这个民族可能才会有获救的希望。
Пламенный повелитель сулит смерть всему Азероту, если нам не удастся его остановить; и эти семь душ напрямую связаны с той властью, что Рагнарос имеет над кланом Черного Железа. Расправься с ними и положи конец нечестивым узам.
泽拉获救了!我们赢得了一场重要的胜利。
Зера спасена! Сегодня мы одержали важнейшую победу.
现在,渊誓者正在填埋灵魂,以他们的折磨为代价来开疆拓土。有些灵魂现在还有获救的机会。
Они погребают души, создавая новую почву из их страданий. Некоторые души еще можно спасти.
我们终于获救了!
Мы спасены! Наконец-то! Тебя, верно, послали Владыки.
奇怪。他倒是没提过这个。事实上,那个公司看起来完全没有获救——建筑前面有一个巨大的∗空气涂鸦∗。里面还混合着∗血液∗。
Странно. Он ничего такого не упоминал. И по правде говоря, его заведение совершенно не выглядело спасенным — перед входом были огромные ∗аэрограффити∗. Пополам с кровью.
奇怪。他倒是没提过这个。事实上,那个公司看起来完全没有获救——建筑前面有一个巨大的∗空气涂鸦∗。它着火了。
Странно. Он ничего такого не упоминал. И по правде говоря, его заведение совершенно не выглядело спасенным — перед входом были огромные ∗аэрограффити∗. Горящие.
我的立场,夫人?我的父母在革命中被撕成了碎片——我本来也会遭受相同的命运。我能获救是因为当时我只有两岁。这就是我的立场——那是一个屠宰场。
Моя позиция, мадам? Моих родителей разорвало на куски во время революции. Меня ждала та же судьба. Спасло то, что мне было два года от роду. Это была бойня, вот моя позиция.
也许他希望能获救。
Может быть, он думает, что свои его вытащат?
我们之前被抓走的亲朋好友已经获救,即将返回家园。我们尤其期待铁匠的归来。
Наши сородичи, томившиеся в плену, были освобождены и возвращаются домой. Особенно рады мы возвращению кузнеца.
我们很高兴为智利矿工获救做出了自己的贡献。
Мы очень рады, что внесли свою лепту в спасение чилийских горняков.
风暴使他们最后的获救希望破灭了。
The storm extinguished their last hope for rescue.
说你很抱歉,当时你认为没有人能获救。
Сказать, что вы сожалеете: вы думали, что спасти никого не удастся.
她耸了耸肩,解释说现如今没有多少开心日子可过了。众神纷纷求助于曾遭他们虐待的造物,以求获救?还有比这更滑稽可笑的事吗?
Она пожимает плечами и говорит, что в наше время – какое уж тут веселье. Когда боги обращаются к своим созданиям, над которыми издевались, как могли, и молят о спасении... Что может быть смешнее?
是你拯救了那小小的勇者,愿女神保佑你!小韩告诉了我他获救的故事!哦,热烈欢迎你!
Да благословит тебя богиня за спасение этого бесстрашного львенка! Юный Хан рассказал мне свою историю! Воистину, я рада приветствовать тебя!
...毕竟,难道他们不知道自己即将获救吗?
...неужели они не понимают, что их хотят спасти?
德罗拉斯,一名在欢乐堡中获救的净源导师,加入了神谕教团前往无名岛的远征。他希望能和幸存的同伴重逢归队。
Делорус – магистр, которого мы спасли в форте Радость, – присоединился к экспедиции Божественного Ордена на Безымянный остров. Он хочет воссоединиться со своими выжившими товарищами.
……我们获救了。谢谢祢赐予我们圣战士……
...мы спасены. Спасибо за то, что послал нам своего воителя...
……我们获救了。谢谢祢赐予我们裁判者……
...мы спасены. Спасибо за то, что послал нам своего инквизитора...
辛劲死了,而且肯特也获救了,我得去确认他的情况,肯特看起来很惊慌。
Синьцзинь повержен, Кент спасен. Нужно проверить, как он там. Ему, кажется, досталось.
начинающиеся: