营地争夺
_
Когда лагерь оспаривается
примеры:
阵地争夺战
бой за овладение позицией
机构间竞争;争夺地盘
межучрежденческое соперничество
玛拉丝·夜影之前正在前往蔑魔战争营地。她很可能已经被抓住了。
В последний раз Малассу Тень видели, когда она направлялась к сквернскорнскому военному лагерю. Вполне вероятно, что ее схватили.
我还要你去吞噬裂口另一边的哥沙克战争营地,寻找马凯伊和他的人。
Теперь мне нужно, чтобы ты <разыскал/разыскала> Маккея и его людей на той стороне Ненасытного Пролома, в военном лагере Горшака.
如果你不介意帮我一把的话,就去西边的劣魔营地夺回被盗的背包。只要你完成任务,我会很乐意奖励你的。
Я почти уверен в том, что они спрятали мои сумки в своем лагере, к западу отсюда. Принеси мне эти сумки, и я с радостью награжу тебя.
唉,本来以为我的「野猪王在争夺地盘的决斗后负伤的胜者刚刚长好的那块新鲜嫩肉」是不会输的啊。
Ох... Как я могла проиграть с таким стейком? Это был идеальный кусок свежайшей кабанятины...
我要你杀进战争营地,放火烧掉他们的粮草军备。这样可以为我们应对他们的反击争取准备时间。
Отправляйся в их лагерь и сожги все припасы, что попадутся тебе на глаза. Это сильно расстроит их планы и даст нам приличное время на подготовку к их контратаке.
你需要证明自己的实力才能进入那里。我们可以在阿苏纳的积怨战争营地找到合适的东西。
Только нужно будет что-то преподнести в дар, чтобы тебе разрешили войти в анклав. Думаю, в военном лагере клана Колец Ненависти в Азсуне можно найти что-то подходящее.
碎矛在北边有个战争营地——估计多半囚犯都会被押送到那里去。你能够找到他们的话,就请把他们放出来。
В любом случае, я практически уверена, что пленников держат в боевом лагере Пронзающего Копья на севере отсюда. Если сможешь, найди их и освободи.
这些像是从碎矛战争营地发给废墟里先知们的命令。大部分文件没什么战略价值,但有几行字特别惹眼。
Похоже, это приказы, выданные надзирателям от их начальника из Боевого лагеря Пронзающего Копья. Большая часть информации не содержит стратегически важных данных, но несколько строк привлекают ваше внимание.
虽然我们不打算进行长期的消耗战,但还得有个战争营地之类的地方。在我们修建工事时,夜之子肯定不会躲在城市里面,什么都不做。
Хоть мы и не планируем задерживаться здесь надолго, нам не помешает какой-никакой военный лагерь. Не думаю, что пока мы вбиваем колья, ночнорожденные будут терпеливо ждать в своем городе.
碎矛在北边成立了一个战争营地,搭建他们的投石车。营地由他们的秘法师把守,但我也开始收到报告说兽人和牛头人也在那里出没。
К северу отсюда племя Пронзающего Копья разбило военный лагерь, где они сооружают свои катапульты. По последним разведданным, его охраняют не только мистики племени, но также орки и таурены.
巨魔在北边的战争营地招兵买马。一旦时机成熟,他们就会从那里攻打洛达内尔。灭掉这些乌合之众只是举手之劳,但我不想冒不必要的险。
Тролли сосредотачивают свои силы в военном лагере к северу отсюда. Там же они складируют свои припасы. Оттуда они начнут атаку на Лорданел – как только сочтут, что готовы к ней. Разделаться с ними – не проблема, но я предпочитаю не рисковать.
пословный:
营地 | 争夺 | ||
бороться за..., стараться завладеть, отнимать (один у другого), оспаривать (напр. гегемонию)
|