萨尔塞祖斯
_
Салтезрий
примеры:
消灭凯尔萨斯·逐日者(风暴要塞)
Убийства Кельтаса Солнечного Скитальца (Крепость Бурь)
当凯尔萨斯·逐日者攻击这座要塞时,我们被迫乘坐埃索达逃离。
Когда войска Кельтаса Солнечного Скитальца напали на цитадель, мы были вынуждены спасаться бегством на "Экзодаре".
凯尔萨斯能够利用风暴要塞的科技,肯定和燃烧军团的恶魔有关。根据欧雷里斯的指示,我命令你立即消灭他们。
Присутствие этих демонов – единственная причина, по которой Кельтас вообще сумел использовать эту технологию в Крепости Бурь. По приказу Орелиса я должен откомандировать тебя уничтожить их.
巴什伊尔码头那里的虚灵正在从风暴要塞走私大量的法力晶格,并把它们运送到太阳之井,供凯尔萨斯使用。
Эфириалы в Лагере Башира, в горах у северо-западной оконечности Острогорья, контрабандой вывозят контейнеры с маной из Крепости Бурь и отправляют их Кельтасу к Солнечному Колодцу.
乌达鲁在梦中告诉我说他已经找到那块碎片。可惜他被凯尔萨斯囚禁在了风暴要塞的禁魔监狱。去那里找他询问详情吧。
Адало явился мне во сне и сообщил, что нашел недостающую часть. К несчастью, Кельтас держит его в Аркатраце в Крепости Бурь.
不过这就不是我的专长了,但有人可以帮上忙。我们应该和格鲁努斯·削钢谈一谈。他退休后就待在洛克莫丹的塞尔萨玛 。
Мне для этого знаний вряд ли хватит, но кое-кто сможет тебе помочь. Нужно поговорить с Грумнусом Сталеваром. Он перебрался в Телсамар, что в Лок Модане.
当阿尔萨斯用霜之哀伤击中这块冰晶的时候,他就释放了耐奥祖的灵魂,并让这个充满仇恨的灵魂和他融为一体。而这次打击所迸出的冰封王座碎片也散落在冰冠堡垒各处。
Разбив кристальную тюрьму с помощью Ледяной Скорби, Артас освободил дух Нерзула и позволил ему слиться со своей душой. Осколки этого кристалла до сих пор рассыпаны по всей цитадели.
风暴要塞的能量补给机制绝对不适合在靠近陆地的地方使用。虽说能量管道是凯尔萨斯设计的,但是传输过程中产生的强大迁跃能量流也足以使整片陆地失去生机。
Энергозарядные механизмы Крепости Бурь никогда не рассчитывались на использование так близко от суши. Энергия Искажения способна уничтожить саму эту землю, даже будучи заключена в трубопроводы Келя.
第三部分则更加难以回收,我原本将其留在了风暴要塞,当时那里在纳鲁的掌控之下。可现在凯尔萨斯占领了要塞,而我原来存放容器的地方也变成了一处监狱。
Достать третий фрагмент будет сложнее всего, так как его я оставил в Крепости Бурь – она тогда еще принадлежала наару. Теперь крепость захватил Кельтас, а зал, где я оставил фрагмент, превратили в тюрьму.
пословный:
萨尔 | 塞 | 祖 | 斯 |
1) Саар, Саарская область (в Германии)
2) Сарх (город в Чаде)
|
1) всунуть; засунуть
2) заткнуть; закупорить
3) пробка (от бутылки)
II [sài]укреплённый пункт; застава
III [sè]тк. в соч.заткнуть; закупорить
|
тк. в соч.
1) дед
2) предок; родоначальник
|
книжн.
этот; это
|