葛拉
gélā
Гела (имя собственное)
примеры:
将货物交给银月城的飞行管理员葛拉米做最后的检查工作,她就在牧羊人之门外。
Отнеси товар повелительнице небес Полудымке к воротам Пастыря на входе в Луносвет.
他去了西边的葛拉卡温泉。你可以在温泉的西岸找到他。
Его отправили на запад, к горячим источникам Голакка. Скорее всего, там, на западном берегу, и найдешь его.
我曾在葛拉卡温泉岸边见过圣光以幽灵的形态显身。来吧,我必须跟他们谈谈,请求帮助。
Я видел, что здешние духи, странствующие по берегам горячих источников Голакка, исполнены Света. Идем, я обязан поговорить с ними и попросить помощи.
传说中一个战士王朝的成员,葛拉弗‧科布斯‧莱特继承了一套杰出的盔甲。很遗憾地,那套盔甲无法保护他免被一支瞄准他太阳穴的十字弓箭杀死。
Граф Кобус Руйтер из легендарного рода воинов и унаследовал от своих предков прекрасные доспехи, так что ему все завидовали. Увы, доспехи не смогли защитить от арбалетной стрелы, направленной точно в висок.
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有乌鸦之铠剩下的部分、精灵歌手的乐谱、一个有双重功能的合金和纤维重复循环器。你可以在墓园里面和矿坑里面找到这些东西。
Добудь доспехи графа Кобуса Рутера, остатки доспехов Ворона, записи эльфийского песнопевца и бифункциональный рециркулятор сплавов и волокон. Ты все это найдешь в могилах на кладбище и в шахте.
乌鸦之铠剩下的部分启发了葛拉弗‧科布斯‧莱特。葛拉弗在布雷纳之役战死,埋葬在沼泽的墓园。
Оставшиеся части доспехов Ворона и доспехи графа Кобуса Руйтера, сделанные по образцу доспехов Ворона. Граф пал в битве при Бренне и был похоронен на болотном кладбище.
葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲,当样本。他被埋葬在沼泽的墓园。你到那里顺便拜访一下精灵吟游诗人的坟墓。我需要他关于符文的韵文…
Доспехи графа Кобуса Руйтера, как образец. Его похоронили на болотном кладбище. Как будешь там, загляни к могиле эльфийского менестреля. Мне понадобятся его записи про руны силы...
唔…可以,不过我需要一些小玩意...葛拉弗‧科布斯‧莱特的铠甲,他死于布雷纳。他武装的躯体躺在公墓的某个地窖里。
Хм-м... Да, но мне понадобятся кое-какие мелочи. Доспехи графа Кобуса Руйтера, погибшего в Битве под Бренной. Его тело вместе с доспехами покоится в одном из склепов на кладбище.
把葛拉弗‧科布斯‧莱特的盔甲带来,还有精灵歌手的乐谱、神圣之火的祷文和乌鸦之铠剩下的部分。
Принеси мне доспехи графа Кобуса Руйтера, записи эльфийского песнопевца, литанию Священного Пламени и оставшиеся части доспехов Ворона.
等你打败其他高手,你才有资格跟亚当‧潘葛拉特挑战冠军头衔。
Если всех остальных положишь, то и с Адамом Панграттом можешь посостязаться.
我在巴基身上投注了一点小钱,但一声砰然巨响後,狩魔猎人猛然将造船者的手压在桌上。一段简短交谈之後,狩魔猎人得知巴塞曾是亚当‧潘葛拉特的手下败将。我们的英雄成了光荣的胜利者和浮港的冠军。
Я поставил на Барку приличную сумму и проиграл все. Ведьмак так приложил лодочника лапой о стол, что вокруг аж загудело. Они поговорили еще с минуту, и ведьмак узнал, что прежде Бартоломея сумел забороть только Адам Пангратт. Наш герой поднялся из-за стола в звании чемпиона Флотзама.
在这个故事未被广为流传之前,亚当‧潘葛拉特效力於亨赛特王麾下。由於他的声名远播,因此工作永远不缺乏,而且他的雇主毫不吝於奖赏那些得以证明自身价值的勇者,潘葛拉特的夥伴们当然总是能赢得他们的报酬。他们接获命令後,以优秀士兵特有的沉着、冷静的专业精神守卫被诅咒迷雾的边界。
В то время, когда случилась наша история, Адам Пангратт состоял на службе короля Хенсельта. Репутация же у Адама была такова, что без работы остаться он не страшился. Его тогдашний наниматель щедрой рукою оплачивал услуги всяких дельных наемников. Ветераны Пангратта сполна жалование свое отрабатывали. Приказ стеречь границы призрачной мглы приняли они со спокойствием и равнодушием, как и подобает наемным солдатам.
那对我而言可真是新鲜啊。我可是人称「送行者」的亚当‧潘葛拉特。
Никогда такого не делал. Я - Адам Пангратт по прозвищу Адью.
很不幸地,亚当‧潘葛拉特此时已经死亡,因此狩魔猎人因对手弃权而获胜。
К сожалению, Адам Пангратт был к тому времени уже мертв, и ведьмак одержал, так сказать, техническую победу.
潘葛拉特警告过我你会作弊。
Адам Пангратт предупреждал, что ты обманщик.
打败潘葛拉特和他的手下。
Победить Пангратта и его людей.
之前,亚当‧潘葛拉特的佣兵团来到这里。
Раз стоял у нас тут отряд наемников под командованием Адама, этого, Пангратта.
我要说的就是这个!我还能背出所有当时在场的指挥官姓名!我能在地图上说明战略,描述各部队的配置!迪‧路易特的瑞达尼亚部队在左侧,泰莫利亚部队在中央,褐旗营与潘葛拉特的佣兵是後备队。
Вот видишь! А я могу назвать тебе всех полководцев. На левом крыле реданцы де Руйтера, в центре Темерия. На правом кондотьеры Пангратта и краснолюды. А в резерве кавалерия Бленкерта и Бурая Хоругвь.
幸好在布雷纳的那个尼弗迦德士兵不像你这么强壮,不然亚当‧潘葛拉特现在就只剩一堆白骨了。
Если бы тот нильфгаардский солдафон был таким же крепким, как ты, от Адама Пангратта сейчас осталась бы куча белых костей.
你不会相信的,潘葛拉特和他手下的杀手主动要帮我们。
Вы не поверите. Адам Пангратт и его мясники предложили нам помощь.
你把到了漂亮小猫?恭喜你。潘葛拉特,代我向她问好。
Ты сделал ребенка Сладкой Ветренице?! Ха, поздравляю, Пангратт. Передавай ей привет.
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。一个狡诈的瘟疫幽灵趁机脱逃,葛拉汉变成了它的第一个受害者…
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. На волю вырвался призрак чумы - моровая дева, и Грахам пал его первой жертвой…
你找葛拉汉做什么?
Чего ты хотел от Грахама?
葛拉汉…不,他还活着。如果他死了,我会知道的。可是他抛下我,自己逃走了!竟然把我一个人丢在这里!
Грахам... Нет, он жив. Я бы узнала, если бы он умер. Но он меня бросил и сбежал! Оставил меня одну!
诅咒的根基可能就是你与这块土地相连的血脉。如果真的是这样,只要你放下仇恨原谅葛拉汉,应该就能解开诅咒。
Проклятие может опираться на связь крови и почвы. В таком случае, чтобы освободить остров, тебе будет достаточно простить Грахама.
看来我得把她的爱人带到岛上,一个叫葛拉汉的渔夫。
Похоже, что я должен привести на остров ее возлюбленного, рыбака Грахама.
好,我会去跟葛拉汉说说看。我要去哪找他?
Я поговорю с Грахамом. Где его найти?
奥伯伦·穆希塔齐,又以赤杨种族之王闻名。他是遥远的提尔纳丽雅的前任统治者,那个世界也正是阿瓦拉克和狂猎的家园。他死于艾瑞汀·毕雷克·葛拉斯的毒杀,后者随即自立为王。奥贝伦活了超过六百五十岁,死时早已经疲惫不堪。
Оберон Мюркетах, известный также как Король Ольх, был властителем Тир на Лиа - мира, родного для Аваллакха и для воинов Дикой Охоты. Король умер, отравленный Эредином Бреакк Гласом, который впоследствии занял трон. Оберон прожил более шести сотен лет и к моменту смерти уже устал и разочаровался в жизни.
你说服葛拉汉跟你一起去塔楼?你跟他提过那里有女瘟妖吗?
Ты убедил Грахама пойти с тобой в башню? Ты сказал ему, что там моровая дева?
是紧紧缠住领主女儿安娜贝鬼魂的黑魔法。要把安娜贝和小岛解放出来,需要她的爱人葛拉汉的帮助。
Дух Анабелль, дочки помещика. Чтобы освободить ее и весь остров, мне понадобилась помощь Грахама, возлюбленного Анабелль.
年轻的葛拉汉在高塔事件中到底扮演了什么角色目前尚不明确,但可以确定,他曾试图保护他的爱人,但是当他认为安娜贝已经死亡之后,就立刻逃离了费克岛…
Точно неизвестно, как именно участвовал юноша в событиях в башне, но ясно одно: он пытался защитить возлюбленную и сбежал с острова сразу после ее мнимой смерти…
然后我听到他的声音,我深爱的葛拉汉。我听到他叫我…我帮他打开门,结果冲进来的却是其他人。他们朝我扑过来…然后…
Я услышала голос моего возлюбленного, Грахама. Он звал меня... Я открыла, но за ним вошли другие. Они набросились на меня, и... и...
找葛拉汉谈谈安娜贝的事
Поговорить с Грахамом об Анабелль.
葛拉汉只要埋葬她的骨骸就行了,所以我想应该一切顺利吧。
Ему нужно было только похоронить ее кости. Так что, думаю, да.
然而,虽然邪恶的法术的确得到解除,但这个故事却没有得到圆满的结局。尽管葛拉汉拥有勇气和决心,但他为拯救一生挚爱牺牲了自己的生命。
Злые чары удалось снять, но счастливого финала все-таки не случилось. Невзирая на верность и отвагу, Грахам погиб, спасая ту, которую так и не смог разлюбить.
我只是想知道你要找葛拉汉干嘛。
Да вот хотел спросить, чего тебе нужно от Грахама.
葛拉登是效忠于拉多维德国王的女巫猎人之一。和许多战友不同,他理智冷静、没有偏见,至少和猎魔人交涉时是这样。
Граден был Охотником за колдуньями на службе короля Радовида. В отличие от многих своих собратьев, он казался человеком разумным и в какой-то мере свободным от предрассудков, во всяком случае, в отношении ведьмаков.
那你把葛拉汉带来这里,好吗?我真的很想跟他道别。
Может, ты хотя бы приведешь Грахама сюда? Я так хочу с ним проститься!
你想要离开,就跟葛拉汉当时一样。
Ты хотел бежать... Как Грахам.
我是女巫猎人葛拉登,为瑞达尼亚国王拉多维德陛下效力。你一定听说过我们…
Граден, Охотник за чародейками на службе Его Королевского Величества Радовида Реданского. Ты, должно быть, слышал о нас.
向凯拉打听谁是葛拉汉
Поговорить с Кейрой и узнать, кто такой Грахам.
葛拉登会来,而卓尔坦也在等你的暗号。
Граден придет, а Золтан ждет твоего сигнала.
去费克岛上跟葛拉汉碰面
Встретиться с Грахамом на Коломнице.
嗯,我解除了诅咒,所以岛上安全了,安娜贝的灵魂也得到自由。问题是,她其实是个女瘟妖,而且葛拉汉死了。
Проклятие было снято, а душа Анабелль освободилась, но... Оказалось, что она стала моровой девой. Грахам умер.
这要看你从哪个角度来看。诅咒解除了,安娜贝的鬼魂得到安息,可是葛拉汉却死了。
Как посмотреть. Проклятие снято, душа Анабелль обрела покой, но... Грахам умер.
别挡我们的路,潘葛拉特。
Уйди с дороги, Пангратт.
葛拉汉,小心…
Грахам, подумай...
葛拉汉,让我进去!
Грахам, впусти меня!
带安娜贝去找葛拉汉
Отнести останки Анабелль Грахаму.
他们发现有问题了…他们不会让葛拉汉进去的。
Спохватились... Не впустят Грахама.
跟我说说葛拉汉的事。
Расскажи мне о Грахаме.
带葛拉汉去找安娜贝
Отвести Грахама к Анабелль.
找到葛拉汉
Найти Грахама.
在葛拉汉临时州长命令下,目前已宣布戒严。
Приказом и. о. губернатора Грэма объявлено военное положение.
我能理解,葛拉夫先生。但我可以向你保证,我的立场已经不会再更改。
Я понимаю, мистер Графф, но уверяю вас, свое решение я не изменю.
站住!本区域在葛拉汉临时州长命令下,目前处于戒严状态!
Стоять! По распоряжению и. о. губернатора Грэма на этой территории введено военное положение!
葛拉汉临时州长?能劳驾您的到访真是我们的光荣。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, мэм, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
葛拉汉临时州长?能劳驾您来访真是我们的荣幸。难怪我们要延到现在才能招待您,您可是日理万机。
И. о. губернатора Грэм? О, сэр, это большая честь для меня! Должен сказать, теперь мне ясна причина задержки. Вы, верно, очень занятой человек.
阿尔伦·葛拉斯的终端机
Терминал Арлена Гласса
回去找阿尔伦·葛拉斯
Вернуться к Арлену Глассу
使用者:葛拉汉副州长
Пользователь: Вице-губернатор Грэм
начинающиеся: