薇薇安瑞德
_
Вивьен Рейд
примеры:
「它们的叫声包括了两种声调:呼啸和咆哮。但都表示滚开。」 ~薇薇安瑞德
«Они издают своеобразный звук из двух частей: свист, а потом рев. Обе части означают, что тебе здесь не рады». — Вивьен Рейд
「尼可波拉斯毁灭了我的世界。为了斯凯拉,我要赞颂所有生命,无论他们有多危险。」 ~薇薇安瑞德
«Никол Болас разрушил мой мир. Я в долгу пред Скаллой и буду чтить любую жизнь, какой бы опасной она ни была». — Вивьен Рейд
「经过种种历难之后,再也没有什么东西能吓到我了。」 ~薇薇安瑞德
«После всего того, что я пережила, мне уже трудно хоть чего-то испугаться». — Вивьен Рейд
「若是肆意踩踏树林,小心树林反过来把你踩在脚下。」 ~薇薇安瑞德
«Если ты будешь слишком неосторожно топтаться в лесу, то лес может потоптаться по тебе». — Вивьен Рейд
「就算是体型最为渺小的生物,在守卫自己地盘的时候也会凶相毕露。」 ~薇薇安瑞德
«Даже самые крохотные существа яростно защищают свою территорию». — Вивьен Рейд
「你们的猎物现在受我保护。退后。」 ~薇薇安瑞德
«Ваша добыча теперь под моей защитой. Отступите». — Вивьен Рейд
「这印记来自一位朋友的佣兽。」 ~薇薇安瑞德
«Этот отпечаток был спутником моего друга». — Вивьен Рейд
「由于生物变异频繁,猎者和猎物之间的关系似乎每时每刻都在变化。我已经喜欢上这里了。」 ~薇薇安瑞德
«С таким количеством мутаций взаимоотношения хищника и жертвы меняются каждый миг. Мне уже здесь нравится». — Вивьен Рейд
「它们虽然个头大,但都是温顺的食草动物。小心靠近,然后口中哼点小曲,让它们知道你没有恶意。」 ~薇薇安瑞德
«Не смотри на его размер. Это скромное травоядное животное. Подойди к нему осторожнее и напевай что-нибудь под нос — покажи, что не желаешь зла». — Вивьен Рейд
「无论敌友都无法抗拒其华美而趋前~对于善者而言,这会是其受用终身的奖赏;而对恶者而言,这便是其短暂却又痛苦的惩罚。」 ~薇薇安瑞德
«Ни друзья, ни враги не могут устоять перед притягательной силой его красоты — добрые сердцем находят в ней вечную награду, злодеи — быстрый и болезненный конец». — Вивьен Рейд
「危难之时,森林自会肇生守护者。」 ~薇薇安瑞德
«Когда приходит беда, лес сам создает себе защитников». — Вивьен Рейд
「瞧瞧它现在多可爱呀!」 ~薇薇安瑞德
«Посмотри, какой он теперь милый!» — Вивьен Рейд
「从后方靠近。这样就算它暴冲,你也不会立刻遭殃。」 ~薇薇安瑞德
«Подходи к нему сзади. Тогда, если он рванет, ты хотя бы не окажешься у него на пути». — Вивьен Рейд
「我们为击倒暴君而战斗,同时也为了那些温顺的生物而战斗;它们无法理解是何等灾难降临自己世界。」 ~薇薇安瑞德
«Да, мы сражаемся, чтобы остановить тирана. Но еще мы сражаемся за тех хрупких созданий, кто не понимает, что за участь постигла их мир». — Вивьен Рейд
「我想它想要跟我们说的是:森林发怒了。」 ~薇薇安瑞德
«Кажется, он пытается показать нам, что лес рассердился». — Вивьен Рейд
「依克黎一切自然现象都不断令我欣喜。」 ~薇薇安瑞德
«То, что на Икории считается естественным, не перестает меня удивлять». — Вивьен Рейд
「无论家园在何处,鳄鱼总是能够找到归去之路。但对这鳄鱼而言,我就是它的家园。」 ~薇薇安瑞德
«Откуда бы ни были крокодилы, обычно они умеют находить путь домой. Для этого домом стала я». — Вивьен Рейд
「每颗巨齿都有一匹马那般长,每隔十六天还会新长出一批。我们来仔细瞧瞧!」 ~薇薇安瑞德
«Каждый зуб размером с лошадь, а за шестнадцать дней вырастают новые. Давайте поглядим поближе!» — Вивьен Рейд
「动物不需语言,就能与周遭环境沟通。它们之间这种基础联系远胜粗劣言语。」 ~薇薇安瑞德
«Животные общаются со своим окружением, не нуждаясь в языке. Их фундаментальная связь намного превосходит жалкие слова». — Вивьен Рейд
「跟我预料的一样,猿牦这种栖息于湿地的大型草食动物果然既倔强又莽撞。但我没想到它们的吼声那么好听!」 ~薇薇安瑞德
«Гориаки упрямые и выносливые, как и следовало ожидать от большого живущего в низинах травоядного. Но чего я точно не ожидала, так это настолько мелодичных голосов!» — Вивьен Рейд
пословный:
薇薇安 | 瑞德 | ||