虚弱的人
_
weakling
в русских словах:
истощённый
истощённый человек - 极虚弱的人
маразматик
〔阳〕消瘦的人, 虚弱的人.
хиляк
прост. 消瘦的人, 瘦弱的人, 虚弱的人, 软弱无力的人
хлипкий
хлипкий человек - 虚弱的人
примеры:
极虚弱的人
истощённый человек
虚弱的人
хлипкий человек
非常虚弱的人
истощенный человек
他们强迫我们不停地挖矿,虚弱的人一个接一个地倒下。照这个速度,我们很快就会死光的。
Ордынцы заставляют нас работать в шахте без передышки. Самые слабые уже начали умирать. Если так и дальше пойдет, скоро мы все погибнем.
某些化狼者希望自己能摆脱虚弱的人身,并着迷于狼的力量。
Некоторые ликантропы мечтают избавиться от слабого человеческого облика и наслаждаться силой волка.
现在没有了。煤炭被海床里的石油和埃斯佩兰斯河的水力所替代。一切都崩溃了。现如今,只有最虚弱的人才会留在煤城。他们致富的希望还在脚下废弃的竖井里苟延残喘。
Но всё изменилось. Рассыпалось. Уголь вытеснила нефть с океанских глубин и энергия реки Эсперанс. Сейчас в Коул-Сити остались лишь слабые. Надежды обогатиться застряли в заброшенных шахтах у них под ногами.
很讶异吗,像我这么虚弱的人居然想要变壮?告诉你,我以前的手臂可是比你两个拳头加起来还粗呢!
Гадаешь, зачем такой хрупкой даме химикат для наращивания мышц? А что если я тебе скажу, что когда-то одна моя рука была крупнее двух твоих кулаков вместе взятых?
虚弱老人
тщедушный старик
帮帮虚弱的老妇人吧!
Помоги старой слабой женщине!
那位老妇人看上去十分虚弱。
The old lady looks very fragile.
啊。魁梧的矮人虚弱得像只小猫。好了,好了。会好起来的。
О! Вроде и гном, а дрожит, как котенок. Ну ничего. Все будет хорошо.
我才不虚弱。好吧,外来人,你准备好我就跟你一道去。
Слабость - это не про меня. Отлично, чужак. Приступим, когда ты скажешь.
啊。高大的蜥蜴人虚弱得像只小猫。好了,好了。会好起来的。
О! Такой большой ящер, а дрожит, как котенок. Ну ничего. Все будет хорошо.
她勉强笑了一笑,身体虚弱得连说话人家也听不见。
Pumping up her smile, she was too weak to speak audibly.
听见了吗?你老了。所以你做不到。又老又虚弱。真是让人失望。失败者。
Слышал? Ты стар. Поэтому ты не можешь этого сделать. Стар и слаб. Неудачник. Убожество.
<戴着兜帽的人虚弱地抬起双臂,向你递来一份药膏。>
<Незнакомец в капюшоне с трудом поднимает руку и дает вам небольшую фляжку с жидкостью.>
阿瓦拉克还有生命迹象,但很虚弱。特莉丝在照顾其他人。
Аваллакх слаб, но жив. Трисс перевязывает остальных.
你还会是凡人,但你会发现身处灵魂石冢中时变得较为虚弱。
Да, ты останешься в клане смертных, но в Каирне Душ у тебя будет меньше сил.
哦不。我们来到了一个∗虚弱∗的世界,这里每个人都是娘娘腔……
О нет. Мы попали в какой-то ∗хилый∗ мир. Мир жалких додиков и слюнтяев...
你仍会是个凡人,不过,在进入石冢魂圈后,你会发现自己很虚弱。
Да, ты останешься в клане смертных, но в Каирне Душ у тебя будет меньше сил.
我们释放了阿户大人,但却遭到了伏击。阿户极其虚弱,无法保护自己。
Мы освободили лорда Арху, но попали при этом в засаду Черного Круга.
阿孔尼斯的勇猛无人能及,但在迷雾下的长期蛰伏让他虚弱不堪。
В бою Арконисса охватывает невыразимая ярость, но долгое пребывание в туманах подорвало его силу.
一名杀手,你吗?一个把自己当成神的人?一个认为能用自己虚弱的手掌玩弄正义的人?
Убийца, да? Мнишь себя богиней? И веришь, что способна своими жалкими ручонками вершить правосудие?
蜡黄人的虚弱效果。可以通过祝福、痊愈之雾、清理伤口和群体清理伤口消除。
Губительное воздействие Белоликого. Снимается с помощью "Благословения", "Парового копья", простого и массового "Очищения ран".
你是刽子手,不是吗?一个把自己当成神的人?一个认为能用自己虚弱的手掌玩弄正义的人?
Убийца, да? Мнишь себя богом? И веришь, что способен своими жалкими ручонками вершить правосудие?
帝国虚弱不堪。这就是为什么我们要跟它斗争。天际一定要找到更强的主人。
Империя слаба. Потому мы с ней и воюем. Править Скайримом должны сильные.
帝国虚弱不堪。这就是为什么我们要跟它斗争。天霜一定要找到更强的主人。
Империя слаба. Потому мы с ней и воюем. Править Скайримом должны сильные.
他很虚弱,像我们的部落一样。巨人们察觉到了,并侵入了我们的领土。现在他们来攻击我们的家园了。
Он слаб, и все наше племя слабо. Великаны это чувствуют и нападают на наши земли. Теперь они хотят напасть на наш дом.
而且,我确实十分赞赏你们的情谊。你们应该会成为可以将我这虚弱的灵魂的治愈的人。
И все же мне приятно ваше общество, ибо вы способны исцелить мою раненую душу.
пословный:
虚弱 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|