虚空龙仍在
_
дракон Пустоты по-прежнему
примеры:
神王仍在寻求从虚空的深渊回归
Король-бог, что таился в самом сердце Пустоты, по-прежнему рвался в мир живых.
恐怖的虚空龙威胁着所有的存在
Чудовищный дракон Пустоты угрожал самому бытию,
<莫德奈指着盘旋在空中的虚空幼龙。>
<Морденай показывает на кружащих над землей драконов Пустоты.>
但是虚空异兽的攻击仍在继续,一如他们在别处肆虐时一样。
Но исчадия Пустоты продолжали нападать,
有了龙的存在,虚空在古代帝国面前并未能占据上风。
Перед драконами Пустота отступила, и Империя не покорилась ей.
伟大的忠诚力量再次崛起,但战争仍在继续。神王仍在寻求从虚空的深渊回归。
Великий союз стал силен, как никогда, но война продолжалась. Король-бог, что таился в самом сердце Пустоты, по-прежнему стремился к возвращению в мир живых.
为了绿龙军团,我们必须继续保持长时间的清醒,不然我们都会迷失在虚空之中。
Что же до моих сородичей, мы продолжим свое бессонное бдение – а иначе сгинем в Бездне.
浮木镇仍在饥荒边缘动荡不安,直到有一晚虚空异兽从海上而来。所有人无一幸免,但这也解决了饥荒问题。
В Дрифтвуде царил голод, пока однажды ночью с моря не пришли исчадия Пустоты. В живых никого не осталось. Но хоть голод закончился.
虚空仪式被阻止了,可黑暗能量仍在不断地流入各个仪式场的虚空道标之中。这只能有一个原因:这些道标的能量是由扭曲虚空直接供给的。
Ритуалы остановлены, но темная энергия продолжает стекаться к маякам Пустоты. А это может означать только то, что они подпитываются из Круговерти Пустоты.
阿斯塔蒂和虚空龙依然在外游荡。他们将无休止地战斗下去,直到有人打破那微妙的平衡...
Там до сих пор обитают Астарта и жуткий Дракон Пустоты. Они будут биться вечно, пока кто-нибудь не нарушит баланс...
相位猎手——就是那些长得像法力浮龙的生物——体内充满了能量!它们漂浮在虚空中,在这座岛的边缘地带就能找到相位猎手。
Внепространственные охотники – эти червеподобные твари – содержат массу энергии! Их можно найти по окраинам этого острова, они приплывают из пустоты.
圣箱就在那里。我肯定莉安德拉准备召唤阿斯塔蒂和虚空龙,接着再用圣箱囚禁阿斯塔蒂。如果她成功了,那么虚空将吞噬一切。
Если божественный ящик действительно там, я думаю, Леандра готовится призвать Астарту и Дракона Пустоты, а затем заточить Астарту в ящике. Если это произойдет, Пустота вырвется на свободу и поглотит все.
在上一项任务中,你成功地证明了自己是一位出色的杀手;那么现在就让我们瞧瞧你有没有本事干掉一头成年的虚空龙吧。
Раз уж ты <показал/показала> себя опытным бойцом, посмотрим, хватит ли тебе выдержки для драки со взрослым драконом.
这是什么地方?他们好像在对那条虚空龙做些什么可怕的勾当。那条龙的能量正在被转移到那位女士体内!我们必须阻止这场仪式!
Что это за место? Похоже, что они творят с драконом Пустоты нечто ужасное. Энергия, высасываемая из бедного существа, устремляется к той женщине! Нужно прервать ритуал!
这就是她的计划:她打算召唤阿斯塔蒂和虚空龙,再用势不可挡的军队淹没女神。一旦阿斯塔蒂不在了,就没有什么能阻止虚空吞噬绿维珑了。
Ее план таков: она хочет призвать Астарту и Дракона Пустоты, затем одолеть богиню неудержимым войском. Когда же Астарты не станет, ничто более не помешает Пустоте поглотить весь Ривеллон.
<name>,虚空龙族的守护神在高空翱翔。看来你对龙族子嗣的关爱感动了他。向奈尔萨拉库寻求帮助。这样或许能解除虚空幼龙的困境。
Их предводитель высоко летает, <имя>. Возможно, участие, которое ты проявил к его детям, тронет его. Найди Нельтараку и воспользуйся его помощью, Вместе вы сможете выполнить твои обязательства перед драконами Крыльев Пустоты.
пословный:
虚空龙 | 仍 | 在 | |
I наречие
1) по-прежнему, как и раньше, как обычно, как всегда, всё ещё, всё также
2) снова и снова, повторно
II служебное слово 1) в результате чего, вследствие чего, почему и (союзное наречие, присоединяет обстоятельство результата)
2) * следовательно, а именно, то есть, иными словами (вводит поясняющее предложение)
III гл.
1) повторяться, следовать друг за другом
2) * сохранять в силе, продолжать
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |