血债血还
_
кровь за кровь, 表示务必报仇雪恨的激愤语。 如: “凡是屠杀我同胞的人, 我必定要他血债血还。 ”
xiě zhài xiě huán
表示务必报仇雪恨的激愤语。
如:「凡是屠杀我同胞的人,我必定要他血债血还。」
xuèzhàixuèhuán
blood for blood; Blood demands blood.; Debts of blood must be paid in blood.xiězhàixiěhuán
see xuèzhàixuèhuán 血债血还примеры:
他们大半夜又没来找你要求血债血还!
И не к тебе они приходят по ночам, когда жаждут крови.
我们要找到狂猎和艾瑞汀,然后要他们血债血还。
Надо отыскать Дикую Охоту и накрыть ее, как бык овцу.
没什么好说的,一切都很清楚,就是血债血还。
Нам и не нужно. Все ясно, кровь за кровь.
他们非得血债血还。
Значит, кровью и заплатят.
血债血还。
Кровь за кровь.
现在我要让你血债血还。
Вот теперь моя очередь пустить тебе кровь.
不,那些混蛋要血债血还。他们全死定了。
Нет, мы должны пустить кровь этим гадам. Всем до единого.
血债血偿!
Кро-о-о-о-овь!
血债血偿。
Ты заплатишь суровую цену. Кровью.
你要血债血偿…
Ты за это сдохнешь...
让他们血债血偿。
Пусти им кровь.
血债血偿,兄弟!
Кровь за кровь, братья!
干掉她……让她血债血偿!
Убей ее... Пусть она за это поплатится!
风暴斗篷要你血债血偿!
Братья Бури заплатят кровью за кровь!
罪犯,快投降,准备血债血偿。
Сдавайся и заплати кровью за свои преступления.
狗杂种!到你血债血偿的时候了!
Ублюдок! Ты за это ответишь!
你的好运到此为止了。血债血偿。
Скоро удача покинет тебя. И тогда прольется твоя кровь.
那些净源导师们必须血债血偿。
Магистры заплатят кровью за все, что они сделали с нами.
伙计,我不打算对你撒谎,我要让那兽人血债血偿。而且不仅如此,我还要让他偿还他在我很久的过去...还有在那之后所做的恶行。
Не стану лгать, я действительно хочу отомстить за то, что он сделал. А еще я не хочу, чтобы кто-то повторил мою судьбу.
冲她发怒。错了,她错了。现在她必须血债血偿。
Напасть на нее. Она переступила грань. Теперь она должна поплатиться.
我遇到的下个净源导师将会血债血偿。
Следующий магистр, который мне встретится, пусть пеняет на себя.
你这个罪犯,快投降,然后我们血债血偿。
Сдавайся и заплати кровью за свои преступления.
他们杀了我的儿子!该死的精灵!我要他们血债血偿!
Сына у меня убили! Сына!!! Эльфы проклятые! Пускай кровью платят!
懦夫!我们必须杀掉吸血鬼。要让他们血债血偿!
Трусы! Мы должны перебить вампиров. Они заплатят за свои делишки!
懦夫!我们必须消灭吸血鬼。要让他们血债血偿!
Трусы! Мы должны перебить вампиров. Они заплатят за свои делишки!
依格蒙德的父亲是拒誓者杀的。我要让他们血债血偿。
Отца Игмунда убили Изгои. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за это кровью.
依格蒙德的父亲是弃誓者杀的。我要让他们血债血偿。
Отца Игмунда убили Изгои. Я не успокоюсь, пока они не заплатят за это кровью.
决不能让沙塔斯落入钢铁部落手中。是时候让敌人血债血偿了。
Шаттрат не должен достаться Железной Орде. Пора снова обагрить руки кровью.
пословный:
血债 | 血 | 还 | |
2) huán возвратить, возвратиться |