表现出色
biǎoxiàn chūsè
великолепно проявить себя, показать отличный результат; показать отличную игру
вести себя отлично
примеры:
塞伯巴拉克是由冰封王座科技有限公司设计制造的防御机甲战士。它在保护非洲大陆免受怪兽侵袭的任务中表现出色。
Защитный меха-робот «Киберарак», разработанный в конструкторском бюро «Ледяной Трон», сыграл ключевую роль в обороне Африки от чудовищ-кайдзю.
这些数字可不是什么表现出色的‘衡量标准’。它们的目的是为了行政管理。很不幸,这一点也从你的记忆力里清除掉了。
Эти цифры здесь не «для красоты». У них есть административное назначение. Которое, к сожалению, полностью стерлось у тебя из памяти.
她在这场篮球赛中表现出色。
She gave a good account of herself in the basketball match.
任务表现出色就能赢得奖励。
Это заслуженная награда за твои действия.
你表现得很 出色。
Мы ценим твои усилия.
你表现得非常出色,小子。
Хорошая работа, крошка.
你表现得很出色,<name>。
Ты молодец, <имя>.
我发誓,女士。我发誓他们会出色表现的。
Клянусь вам, госпожа. Они все сделают наилучшим образом.
我队在昨天的比赛中表现得很出色。
Our team performed well in the match yesterday.
他完全不觉得你表现的很出色——他很失望。
На самом деле, он не видит в этом ничего хорошего. Ты его разочаровал.
汤普森在十项全能比赛中表现十分出色。
Thompson turned in a superb performance to win the decathlon.
再说一次,骑士,这次的表现非常出色。解散。
Я снова поражен твоими успехами, рыцарь. Можешь идти.
有可能——但是我想问他让你的工作表现更出色了吗?
Возможно. Но я спрашивал не о том, а помогает ли она вам в работе.
他在这职务上越久,表现就越出色。我要把这件事做个了断。
И чем дольше он действует, тем сильнее он становится. И лучше. Я должен его остановить.
那些工作最出色的人总是表现的很谦虚。不过,我也说过了……
Говорят, что лучшие мастера всегда скромны. Ну так вот...
这么年轻就有这样出色的表现,我相信你将来一定可以闯出自己的天地。
Ты совсем <молодой/молодая>, но справляешься отлично. Не сомневаюсь, что еще не раз услышу твое имя.
你表现非常出色。已经获准挑战小史凯利格岛的奥拉夫了。祝你好运,呵呵。
Ты славно сражался и заслужил встречу с Олафом на Ан Скеллиге.
鉴于在欢乐堡里你的表现很出色,我觉得你可能会有所作为。而我肯定对你有用。
Ты отлично себя показал в форте Радость, так что, полагаю, ты можешь стать хорошим спутником для меня. А уж я для тебя тем более.
你目前为止的表现都相当出色,陌生人。我会兑现承诺,指导你进行唤醒仪式。
Ты, похоже, знаешь, как добиваться своего, <иноземец/чужестранка>. Как и обещано, я научу тебя ритуалу пробуждения.
演员的出色表演
отличная игра актёров
他从不犹豫,切口整齐,从来不失手。因为他的出色的表现,公爵赐给他头衔和这座地产。
И ни разу при этом не колебался, всегда рубил ровно, работал на совесть. За выдающиеся заслуги прежний князь пожаловал ему титул и эти земли.
我们的领队,特种兵汉尼巴尔就在那里的某处等着你。他会重重奖赏你的出色表现。
Где-то там должен быть и наш командир, десантник Ганни Бал. Он тебя щедро вознаградит за труды.
在对抗燃烧军团的战争中,你的表现相当出色,但是你应该准备好迎接今后的各种挑战。
Пока что ты победоносно сражаешься с врагами, но лучше заранее подготовиться ко всему, что они могут на тебя обрушить.
你的出色表现早已赢得了使用战争机甲的资格。通道清理完成后,我们将听从你的指挥。
Думаю, ты полностью заслуживаешь право управлять этим экзоскелетом в предстоящем бою. Как только путь будет расчищен, мы двинемся следом за тобой.
你在大门那表现得很出色!出于某种原因,影月兽人们一直在寻找囚犯。他们的入侵帮了我们大忙。
Ты отлично <поработал/поработала> у ворот! Орки из клана Призрачной Луны зачем-то искали пленников. Их агрессия нам только на руку.
你已经在战场上用行动证明了自己,<name>。你的出色表现正使得战局向着对我们有利的方向发展。
Ты отлично <проявил/проявила> себя на поле боя, <имя>. Возможно, именно ты <изменил/изменила> ход битвы в нашу пользу.
表现出决心
проявить решимость
表现出敌意
проявить враждебность
使…表现出来
давать исход
使...表现出来
дать исход чему-либо
你为我们所做的一切并不是徒劳的,<name>。我们的副首领,伟大的安妮·波恩十分关注你的出色表现,她想要见你。
Проделанная тобой работа не осталась незамеченной, <имя>. Наш второй командир, несравненная Энни Бонн, глубоко впечатлена твоими достижениями и мечтает с тобой познакомиться.
感到有; 表现出
в воздухе чувствуется что; в воздухе носится что
表现出与…团结
проявить солидарность
表现出…的愉快
проявить радость по поводу
表现出对…不满
проявить недовольство
表现出厌恶。
Преисполниться отвращения.
表现出高姿态
проявить великодушие (снисходительность)
表现出感激。
Преисполниться благодарности.
表现出骄傲。
Преисполниться гордости.
表现出勇敢精神
проявить мужество
表现出侠义精神
проявить рыцарство
表现出首创精神
проявить самодеятельность
表现出小心谨慎
проявлять осторожность; проявить осторожность
表现出对...的关心
проявить заботу о ком-чём-либо
表现出犹豫不决
проявить нерешимость
<name>,你在拜尔海姆的行动中表现得非常出色。但是切不可自鸣得意,尼弗莱瓦的维库人还等着你去对付呢。
Ты хорошо <проявил/проявила> себя в Гибльхейме, <имя>. Но прежде, чем ты начнешь задирать нос, я хочу поручить тебе настоящее задание в Ниффлваре.
表现出大无畏精神
проявить бесстрашие
表现出明智的态度
show a sensible attitude
表现出最大的善意
проявить максимум доброжелательства
表现出优秀的品质
(of persons) show fine qualities
表现出极大的兴趣
проявить огромный (неимоверный, чрезвычайный) интерес
<name>,你在城门保卫战中的表现非常出色!联盟的主力部队已经开始撤离了。但是我并不满意这个结局。
Ты <показал/показала> себя с лучшей стороны у ворот, <имя>! Альянс отступает. Но я не удовлетворен.
你们的银色北伐军在消灭天灾这件事情上表现出了极大的热诚,这让我非常感动,<race>。我很愿意助你们一臂之力。
Мне радостно видеть, с каким рвением ваш Серебряный Авангард разбирается с Плетью, <раса>. Я хочу вам помочь.
表现出英雄主义精神
проявить (демонстрировать) героизм (героический дух)
在他身上表现出傲气。
В нем говорит гордость.
他表现出最大的耐心。
Он проявил максимум терпения.
使(某种感情)表现出来
Дать исход чему
对…表现出极大的兴趣
проявить живой интерес (к чему)
由于全体演员的出色表演, 那出戏才获得成功。
The play succeeded thanks to fine acting by all the cast.
他的声音中表现出惊慌
в его голосе звучала тревога
表现出很强的妒忌情绪
show great jealousy
贸易表现出良好的势头
торговля проявила положительную тенденцию
表现出过分的主观态度
проявлять излишний субъективизм
脸上表现出满意的神情
лицо выражало довольство
表现出过分的主观(态度)
проявить излишний субъективизм
表现出争取胜利的意志
продемонстрировать волю к победе
金表现出良好的策略。
Ким показал тактическое мастерство.
表现出高超技术(巧)水平
показать высокий класс
赛跑表现出最好的成绩
показать лучший результат в беге
现在我们需要你去对付那些更强大的废土游牧民。到现在为止你都表现得相当出色,但是如果我们想要夺回水井的话,那么就必须要干掉更多的游牧民!
Теперь тебе придется схватиться с кочевниками посильнее. Ты неплохо <поработал/поработала>, но если отбивать у этих гадов наши колодцы, лучше бы противников было поменьше!
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意则尚未得知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
我完成了金色光辉庄园的任务,发现庄园主不再和公会合作是因为庄园被一个神秘买家买下了。为什么这个人要买下庄园并对公会表现出敌意还尚未可知。
Мне удалось разобраться, что произошло в поместье Златоцвет и почему его владелец перестал сотрудничать с Гильдией. Всему виной оказался некий анонимный покупатель. Зачем этот тип купил Златоцвет и почему он так враждебен к Гильдии, пока остается загадкой.
强迫的表现出或倾向于强制的
Characterized by or inclined to coercion.
军队表现出极大的英勇。
The troops showed great valor.
пословный:
表现出 | 出色 | ||
1) выделяться; проявлять себя
2) незаурядный, выдающийся
|
похожие:
角色表现
表现颜色
突出表现
表现出才华
表现出胆怯
表现出能力
表现出豪气
表现出努力
表现出勇敢
表现出机智
表现出固执
表现出伶俐
表现出不安
表现出明理
表现出英勇
表现力色彩
表现出决心
表现出慌张
表现出勤奋
表现出殷勤
表现出悟性
表现出谨慎
表现出轻率
表现出仁爱
表现出害怕
表现出同情
表现出浮躁
表现出温和
表现出善意
表现出消极
表现出顽强
使表现出来
表现出智慧
出色地表演
染色体表现型
表现出同情心
明显地表现出
表现出纪律性
表现出自己是
表现出自制力
表现出积极性
表现出不耐烦
表现出组织性
性格表现出来
表现出责任心
表现出原则性
表现出活动力
表现出有分寸
表现出无原则
表现出警惕性
表现出无所作为
表现出勇敢精神
表现出地方主义
表现出无能为力
表现出激昂狂热
表现出尽心竭力
表现出极大兴趣
表现出英雄气概
表现出自觉精神
表现出上涨趋势
表现出首创精神
表现浸出物含量
表现出疏忽大意
表现出高尚气度
表现出淡漠态度
表现出义勇精神
表现出坚毅精神
表现出英勇精神
表现出爱好和平
表现出疏忽作风
表现出下降趋势
感情表现力色彩
表现出爱国主义
表现出自由主义
演员的出色表演
表现出极大的委屈
表现出高超的演技
表现出自己的机智
表现出过分的主观
表现出极大的关注
感情–表现力色彩
表现出非常的正派
表现出英雄主义精神
表现出对同志的冷漠
表现出对音乐的爱好
表现出独立自主精神
表现出高度的积极性
充分表现出庄严气概
充分表现出其雄伟姿态
面部表现出安然的神情
表现出坚强的革命意志
表现出相当大的能动性
在解决问题中表现出机智
在劳动中表现出忘我精神
在战斗中表现出勇敢精神
表现出完全无动于衷的态度
在争论中表现出友好的意愿
表示消失与出现的动词语义群