被刺
такого слова нет
被 | 刺 | ||
2) подвергаться; страдать от ... 3) одеяло |
1) колоть; втыкать; пронзать; жалить
2) колючка; шип; заноза
3) совершить покушение; покушаться на убийство
4) тк. в соч. высмеивать; сатира
|
в русских словах:
исколоться
-олюсь, -олешься〔完〕искалываться, -аюсь, -аешься〔未〕(身上多处)被刺伤.
напороться
-орюсь, -орешься〔完〕напарываться, -аюсь, -аешься〔未〕〈口〉 ⑴на что(被尖东西)碰伤, 撞伤. ~ на штык 被刺刀碰伤. ⑵на кого-что〈转〉遭到, 遇到(不愉快的、不想看到的人或事). ~ на беду 遭到不幸. ~ на грубияна 遇到一个粗暴无礼的人. ~ на засаду 遭遇埋伏.
обколоть
1) разг. 刺伤, 扎伤(多处). ~ руки шипами 手被刺儿扎伤
стимулироваться
〔动词〕 被刺激
в примерах:
被刺
быть убитым (при покушении)
他被刺了一匕首。
He was stabbed with a dagger.
被刺伤
be wounded by stabbing
被刺穿的黑石兽人
Пронзенный орк из клана Черной горы
<имя>, недавно мы обнаружили, что готовится покушение на нашего посланника в Соколином Дозоре. цитадели Адского Пламени стали известны планы нашей экспедиции, и они решили устроить засаду.
我是南海镇的新镇长,前一任镇长被刺杀之后,我刚刚上任。那些刺客一直都没有找到,不过据我们调查,几乎可以肯定他们是由辛迪加雇佣的——辛迪加是一个由邪恶的贵族掌管着的盗贼组织,而那些贵族则是已经陷落的奥特兰克王国的遗老遗少。
Меня недавно назначили мировым судьей в Южнобережье. Моего предшественника убили, и виновников так и не нашли. Впрочем, расследование показало, что скорее всего их нанял Синдикат – группа воров под командованием злодеев-дворян, бывшей знати павшего королевства Альтерак.
当难民们从陶拉祖往北奔逃的时候,有些人在夜幕中走散了。许多人都被刺背野猪人抓到了西边和西南边他们的营地里。
Когда несчастные бежали из Таурахо на север, с наступлением ночи они оказались разделены. Многих из них тогда взяли в плен свинобразы из племени Дыбогривов, чьи лагеря разбиты к западу и к юго-западу отсюда.
我最后看到他的时候,他已经被刺客团团包围。我无法想像,他究竟是怎么击败他们的……
Когда я его видела в последний раз, к нему приближались убийцы. Ума не приложу, как он их одолел...
等等,我见过你。你走进皇帝的塔楼,就在……就在他的替身被刺杀之前……
Погоди, я тебя знаю. Это тебя видели у входа в Императорскую башню прямо перед тем, как... как убили его двойника...
诸神啊。皇帝被刺杀了。就在停泊于水湾里……他的座舰上。是……黑暗兄弟会干的。但我们完全无能为力……
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
和其他人一样。似乎是被刺死,然后分尸。
Так же, как и остальных. Похоже, сперва ее закололи, а потом стали расчленять.
天啊。皇帝被刺杀了。就在港湾里停泊着的……他自己的私人船只上。是……黑暗兄弟会做的。我们什么也做不了。
Святые боги! Императора убили. На собственном корабле... в бухте. Дело рук... Темного Братства. Мы ничего не могли сделать...
我是个海盗,亲爱的。我的职业总是免不了被刺杀的风险。怎么样,来吧?
Я пиратствую, крошка. Покушения в нашем деле - профессиональный риск. Ну что, начнем?
他点了点头,眼睛依然盯着上面的迪斯科舞者,他的脸庞被刺破黑暗的橘色光束给染黄。
Он кивает, все еще глядя на танцора диско наверху и на энергичный танец цитрусовых огней, освещающих темноту.
我们让非战即逃先生先冷静下来,免得他失手杀人。他被刺激过度了。不过说真的,地掷球的事就到此为止吧。
Давай уймем нашего молодчика Бей-или-беги, пока он кого-нибудь не прикончил. Он слишком перевозбуждается. Но если серьезно, то хватит уже про петанк.
还活着,跛了,而且肺还被刺破了。
Жив, хромаю и легкое пробито.
∗现在∗你们这群家伙突然冒出很多理论了?当他们显然只是在黑暗中被刺伤的时候……
То есть ∗теперь∗ у вас внезапно появилась масса различных теорий? Хотя совершенно очевидно, что вы просто тычете пальцем в небо...
读者必定注意到没有弑王者去骚扰亨赛特。更多疑的读者应该发现了某种言下之意。每次发生国王被刺杀的大事时狩魔猎人就会在附近。他对弗尔泰斯特的死记忆犹新,因此他全力阻止刺客们接近其可能的目标。
От внимания читателя наверняка не ускользнул тот факт, что Хенсельта до сих пор не беспокоили убийцы. Чуть более дотошный читатель мог бы даже искать стоящий за этим фактом подтекст. Но сколько веревочке ни виться, а конец будет. И на короля Хенсельта было совершено покушение. В этот раз ведьмак снова оказался поблизости. Он словно еще раз увидел смерть Фольтеста, и встал между убийцей и его жертвой.
拉多维德是个政客。他很乐意向世人展示他为那些被刺的国王复仇。
Радовид - политик. Он с большим удовольствием покажет себя благородным мстителем за убитых королей.
我的肚子被刺伤了,肠子都快洒出来了。
Покарябали мне потроха. Кишки вылазят.
我喜欢刺青,特别是你在监牢里被刺上的那种。那些真的很有个性…
О нет, я обожаю татуировки. Особенно тюремные. Они придают мужчине такое очарование...
躯干被刺穿,力气很大,强化钢板没有起到任何作用。身上的胸板跟大路上那家伙一样。
Тело пробито очень мощным ударом. Сталь он прошел насквозь. Нагрудник такой же, как у человека с тракта....
唯一的不同就是,我把玫瑰握在手上时,有滴露珠从叶子上滑下…还是那是血滴呢?是我手指被刺到流下的血?我记不得了。
Не хватает только капли росы, которая скатилась по листу, когда я взяла ее в руку... А может, я поранила палец о шип, и это была кровь? Не помню.
没必要…我的肺被刺穿了。要不了多久我就会被自己的血活活溺死。
Не надо... Он пробил мне легкое. Я захлебнусь кровью.
双方似乎都无人能敌,但也都吃了败仗。南方的尼弗迦德入侵者在战场上节节败退,北方的“无上君主”被刺客暗杀。
Каждый казался непобедимым, но оба потерпели поражение. Захватчик с юга был отброшен назад, владыка Севера же пал жертвой убийц.
我被刺上了这个刺青。
Ты можешь свести татуировку?
盔甲被刺穿,动脉被撕开。
Пробитый доспех, разорванные артерии...
她的手指被刺扎了一下。
She got her finger pricked by a thorn.
这男士在办公室里被刺身亡。
The man was stabbed to death in his office.
被刺穿了。
падает с дырой в груди.
对我来说就像是被刺了一下,对你来说可就不一样了...
Оцарапаешь меня - будешь потом жалеть...
算你走运没受伤!可是这里许多人就没那么好运了,我的手腕最后被刺了道深深的口子!
Радуйся, что хотя бы руки-ноги на месте. Тут много тех, кому не так повезло, – а в их кишках в конце концов мне приходится копаться.
这鬼魂猛地走开,好像被刺痛了一样。但你抓住了它。随着你把他所有的秘源吸得精光,希格巴的脸痛苦地扭曲着。
Призрак дергается, как ужаленный, но вы цепко удерживаете его. Лицо Хигбы страдальчески искажается, когда вы высасываете из него весь Исток до капли.
你的肉体十分脆弱——所有的肉体十分脆弱——但当你的肉体被刺穿时,你的灵魂仍然十分强大。那一点,让我很佩服。
Твоя плоть слаба – любая плоть слаба, – но твой дух остался непоколебим, даже когда плоть была пронзена. Это меня восхитило.
每次挥出,这把匕首都会喷出火花,并有可能点燃被刺者。
Каждый удар этого кинжала высекает игры; жертвы этих ударов могут случайно загореться.
与被炸成碎片相比,被刺穿身体才更需要坚定的意志。
Чтобы пробиться сюда, да еще, чтобы тебя не разнесло на куски, нужна сильная воля.
说那听起来像是身体被刺之后又遭暴打。
Больше всего описание похоже на человека, которого сперва избили, потом зарубили.
这本书描绘了一位蜥蜴人公主的传说,她的存在被公法王室视为机密。一名醉酒的仆人曾称她为萨德哈,还说她的皮肤是亮红色的,非常漂亮。在其头部被刺了一下后,这位仆人很快就清醒了。
В этом фолианте описываются слухи о принцессе ящеров, само существование которой – тайна за семью печатями Дома Закона. Подвыпивший слуга утверждал, что её зовут Садха, а её кожа – прекраснейшего ярко-красного цвета. Оный слуга быстро протрезвел, когда его голова оказалась на пике.
辐射蝎?小心不要被刺到!
Радскорпион! Берегись жала!