被控制的秘源术士
_
Одержимый колдун Истока
примеры:
被控制的秘源术士的灵魂
Дух одержимого колдуна Истока
秘源术士想要逃跑。控制住他!
Колдун на свободе. Хватайте его!
被控制的黑环秘源术士的眼睛瞪得溜圆,不过已经干涸。她发抖的声音起起伏伏,像是漂浮在你看不见的浪尖上一样。
Глаза колдуньи Черного Круга крутятся, как камешки, угодившие в водоворот. Она верещит то громче, то тише, в такт некой волне, которую вы не улавливаете.
你被捕了。跟我走,秘源术士。
В таком случае ты арестован. Пройдем со мной, колдун.
大喊你被陷害了。你不是秘源术士!
Закричать, что вас оклеветали. Вы не колдун!
秘源术士,邪恶之人,控制你的秘源,拯救绿维珑。拜托——~咳嗽~——请告诉我你起码对这些事情能有些印象吧。
Колдуны Истока. Зло. Контролировать свой Исток. Спасти Ривеллон. Умоляю... ~кашляет~ скажи, что хоть что-то из этого имеет для тебя смысл.
指出她好像是位强大的秘源术士。请她教你如何掌控你的秘源。
Сказать, что ее могущество велико, и попросить научить вас лучше владеть Истоком.
我可不是傻瓜,秘源术士。你被捕了!
Меня не проведешь, колдун! Ты арестован.
所以秘源术士就是被抓来这个地方了...
Так вот куда утащили колдунов Истока...
向净源导师保证你绝不是秘源术士。你被冤枉了!
Заверить магистра, что вы никакой не колдун. Вас осудили без вины!
那些秘源术士。被带走了。我真的为他们感到遗憾。
Всех колдунов... забрали. Я почти им сочувствую.
...被秘源术士所杀,真是最让人难以接受的事。
...он был погублен колдовства и зла источником.
我是一名优秀、忠诚的净源导师...但是达莉丝...她变了。她开始摆弄黑魔法,像秘源术士一样。她曾...对着船唱歌。船因而接受她的控制。
Я была хорошим магистром, верным... но Даллис... что-то внутри нее изменилось – она играет с темной магией, словно простая колдунья. Она... она пела кораблю песни. Так она им управляла.
留着你的钱吧,秘源术士。我只想看到你被关在牢房里。
Убери свои деньги, колдун. Все, что я хочу – это упечь тебя в тюрьму.
谨慎地看着她。比如被称为“过错”的那类秘源术士?
Пристально наблюдать за ней. Такие колдуны Истока, как Ошибка?
没有恶意?我之前听过这事,就在我的搭档被秘源术士炸死前!
Никакого вреда? Я уже это слышал – за мгновение до того, как колдун Истока проделал дыру в моем напарнике!
问罪于那些秘源术士,是因为虚空异兽让他们更容易被抓。
Мы обвинили колдунов Истока в появлении исчадий Пустоты, чтобы было проще их отлавливать.
我猜那是对的。但我还没遇到被完全治愈后不愿离开的秘源术士。
Полагаю, что это правда. Но мне еще не приходилось встречать полностью исцеленного колдуна Истока, которому хотелось бы куда-то уйти.
秘源术士挥手道别,露出他那被绳子捆绑和绞过后擦伤的手腕。
Колдун машет вам на прощание, и вы замечаете у него на запястье след от веревки, которой он был связан и подвешен на дыбе.
这封信提到要把秘源术士运送到一个被称为“欢乐堡”的地方。
Письмо, в котором говорится о перевозке колдунов в некую "Радость".
我们登上了复仇女神号。似乎有一群叫做探求者的反抗势力在支持秘源术士,他们打败了船上的船员,控制了这艘船。我们应该找个人问问,看看接下来该怎么办。
Мы на борту "Госпожи Мести". Похоже, корабль захватили искатели – группа повстанцев, вставших на сторону колдунов Истока. Всю команду они перебили. Нужно поговорить с кем-либо из них, чтобы понять, что делать дальше.
你被捕了,秘源术士!我们要把你送去监狱,那里才是你该待的地方。
Ты арестован, колдун! Твое место – в тюрьме.
我们听说矮人攻击了净源导师的车队,这个车队是用来运送被俘的秘源术士的。
Выяснилось, что на магистерский караван, который перевозил пленных колдунов, напали гномы.
我们...我们要保护秘源,以及被它赐福的同胞。我们在寻找具有...特殊天赋的秘源术士。
Мы... мы пытаемся защищать Исток и самых талантливых колдунов. Мы ищем тех, у кого есть... особый дар.
所以说,这个秘源术士有一把秘源术士之剑。妙极了,难怪基尔加仑这么快就被干趴了。
То есть у колдуна был колдовской меч. Поразительно. Понятно, почему Килгаллион погиб так быстро.
秘源术士已经被干掉了,对此我表示感谢。虽然他的结局有点过于残酷了。
Хорошо, что колдуна больше нет. Хотя, наверное, это можно было сделать менее жестоко.
盛放死亡之雾装置的制造者正是汉娜,也就是我在鲜血森林碰到的那个秘源术士。
Оказывается, что устройство с туманом смерти создала Ханнаг – колдунья Истока, которая встретилась мне в Кровавом лесу!
被吊着的秘源术士朝你眨了眨眼,然后又切断了一段绳子,他马上就可以挣脱了。
Висящий на дыбе колдун подмигивает вам и еще немного надрезает веревку. Ему осталось совсем чуть-чуть.
“...尊敬的亚历山大-神谕主教已经逝去,他是被邪恶的秘源术士所杀害...”
"...Ввиду смерти вазлюбленаго нашего Александара, Божественнаго Епископа, сраженнаго неправедно и с лютою злобой премерзкими колдунами..."
不存在所谓被误杀的秘源术士。抛开失踪案不谈,秘源术士本身对于这个镇就是个危害。
Колдунов всегда есть за что убивать. Невиновных тут не бывает. Он все равно представлял для города опасность.
希格巴告诉我们他知道有强大的秘源术士存在,这些人可以帮助我们掌控力量。如果我们帮他逃跑,他会告诉我们他知道的一切。
Хигба рассказал нам, что он знает могучих колдунов Истока – таких, что помогли бы нам овладеть своими силами. Он расскажет нам все, если мы поможем ему бежать.
别和我说这些陈词滥调。我不会相信一个被七神选作神谕宠儿的平庸秘源术士所说的废话。
У меня нет времени на банальности... особенно от посредственного колдуна Истока, которого Семеро по необъяснимой причине избрали своим... особенным любимчиком.
我们听说了一个叫作贾涵的人,他是秘源术士和恶魔学家,他可以帮我们掌控秘源。人们最后一次看到他是在浮木镇的北边。
Нам стало известно, что колдун и демонолог по имени Джаан может помочь нам освоить силы Истока. В последний раз его видели к северу от Дрифтвуда.
那些仆人,都迷失了。他们被秘源术士莱克尔束缚着,但还是可以回到回音之厅。请解放他们。
Слуги. Такие несчастные... скованные колдуном Райкером. Но они все еще могут вернуться в Чертоги. Освободи их.
我们得知一群净源导师异见人士,被称为探求者,正帮助秘源术士逃跑,我们应该试着找到他们。
Мы узнали, что группа взбунтовавшихся магистров, именующих себя искателями, помогает колдунам Истока сбежать. Надо попытаться их найти.
пословный:
被控制 | 的 | 秘源 | 术士 |
1) знахарь-гадальщик
2) специалист, мастер, умелец
3) учёный-конфуцианец
4) волшебник, маг
5) чернокнижник
|