被遗忘的先祖
_
Забытый предок
примеры:
但首先,我们得除掉那些被遗忘者前锋。杀了他们,再回来找我。
Но для начала нужно избавиться от всадников-Отрекшихся. Убей их и возвращайся ко мне.
先把天灾军团的寡兵弱将干掉,减少它们的兵力。被遗忘者可以稍后再来对付。
Расправься с теми воинами Плети, что послабее. Нужно проредить их ряды. А потом придет очередь Отрекшихся.
咱们快点结束这场闹剧吧,。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南边。
Давай побыстрее разберемся с этим делом, <имя>. Погребальные Костры находятся к юго-западу от Рубежа Отрекшихся.
一分钟也不要浪费了。焚木村就在被遗忘者先锋军的西南方。带头出发,。
Не будем терять ни минуты. Деревня Погребальных Костров находится к юго-западу от Передовой Отрекшихся. Веди нас туда, <имя>.
现在去吧,。和阿尔苏拉飞回银松森林南部的被遗忘者先锋军。女妖之王等待着你的到来。
Теперь ступай, <имя>. Поспеши вместе с Артурой на рубеж Отрекшихся, что в южной части Серебряного бора. Там вас ждет Королева-банши.
先把这块农场拿下,开始耕田种地……然后等安多哈尔的战斗打响,我们就从后面打被遗忘者一个出其不意。
Займем эту ферму и сделаем вид, что работаем. А когда начнется битва за Андорал, нападем на Отрекшихся с тыла. Такого они точно не ожидают.
早先,我看到一个年轻的被遗忘者女性跑进了旧旅店里。她在为自己逝去的生命而尖叫,央求别人带她回家。
Не так давно я видела, как молодая Отрекшаяся бежала в сторону старой таверны. Она вопила что есть мочи и молила, чтобы ее забрали домой.
如果你要为被遗忘者做点贡献,就得先学习如何战斗。没有比那些整天骚扰我们的天灾军团喽啰更适合练手的目标了。
Если ты хочешь показать Отрекшимся, что чего-то стоишь, тебе нужно научиться драться. И нет для этого лучшей цели, чем приспешники Плети, которые продолжают донимать нас.
这阵子有个被遗忘者炼金师跑来这里偷东西。我通常都假装视而不见,但是他先后溜进来三次,偷走了不少补给品……我受够了!
Есть тут один аптекарь-отрекшийся, который уже давно всюду нос сует. Так бы мне на него и наплевать, но уже три раза он пробирался в мой лагерь и тырил мое снаряжение... Сколько можно?!
或许应该把它先交给塔奎林的高级执行官玛尔伦?他似乎是这儿最有地位的被遗忘者,他一定知道要怎么处理这根项链。
Наверное, лучше всего будет отнести эту вещь верховному палачу Маврену в Транквиллион. Похоже, он самый высокопоставленный Отрекшийся в здешних местах и наверняка знает, что с этой вещью делать.
如果我想要在被遗忘的海岸这里开一家可以正常经营的工程学商店,那我就必须先解决这些讨厌的元素生物——它们简直是无法无天!
Если я поступлю вопреки доводам разума, и все же буду по-прежнему содержать инженерную мастерскую на Забытом берегу, мне нужно будет как-то разобраться с этими зловредными элементалями. Чтоб им провалиться, этим необузданным стихиям!
看看谁来了?你看上去像是个菜鸟。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
看看谁来了?你看上去是个菜鸟吧。如果你想向黑暗女王陛下证明自己的实力,就得先学会我们被遗忘者行事的几条基本原则。
Кто это тут? <Новенький/Новенькая:c> <класс>? Если хочешь проявить себя перед Темной Госпожой, придется следовать обычаям Отрекшихся.
这些来自南方的农民想要收回农场,但我不能让他们毫无准备就进入瘟疫之地。就算天灾不在了,被遗忘者的威胁依然。不,我们必须先备战……咱们的新客人也是一样。
Крестьяне с юга хотят занять эти фермы, но я не могу позволить войти им в Чумные земли без подготовки. Хоть Плеть и ушла отсюда, опасность осталась – в лице Отрекшихся. Нет, мы должны готовиться к сражению... и наши новые гости тоже.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位被遗忘者死气沉沉的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с Отрекшимся и вырвать его почти мертвое сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
我的斥候报告说,一支血色十字军的小分队在东南方建立了营地。血色十字军是一个卑鄙的组织,他们视我们为死敌,只要有一个亡灵——无论是巫妖王的爪牙还是我们被遗忘者——还活着,他们就不会停止追杀我们的行动。所以我们必须先发制人!
Мои разведчики доложили, что подразделение Алого ордена разбивает лагерь к юго-востоку отсюда. Алый орден – достойная презрения организация, ведущая охоту на нас. Они не успокоятся, пока не истребят всю нежить, независимо от того, принадлежит ли эта нежить к армии Плети или нет. Мы должны первыми нанести удар!
пословный:
被遗忘 | 的 | 先祖 | |
1) предки, отцы, деды
2) покойный дед
|