西多尔
xīduō’ěr
Сидор (имя)
Сидор
в русских словах:
примеры:
Исидор Севильский(塞维利亚的)伊西多尔(约560—636, 塞维利亚的大主教)
исидор севильский
Исидор Севильский(塞维利亚的)伊西多尔(约560-636, 塞维利亚的大主教)
исидор севильский
(塞维利亚的)伊西多尔(Isidorus Hispalensis, 约560-636, 塞维利亚的大主教)
Исидор Севильский
安东尼欧·达·西尔瓦·波尔多
Антониу да Сильва Порту
Габриель 加西亚·莫雷诺(Gabriel Garcia Moreno, 1821-1875, 厄瓜多尔总统)
Гарсия Морено
这儿?塞西尔被毁得要比我们惨多了!
Тут? Сайсил в еще большей беде, чем мы!
再跟我多说些关于塞西尔那些亡灵的事。
Расскажи мне о нежити в Сайсиле.
(帕多瓦的)马尔西利乌斯(Marsilius Paduanis, 1275/80-约1343, 意大利政治思想家)
Марсилий Падуанский
凡尔西诺亡命者只能被两个或更多生物阻挡。
Гонец Виашино не может быть заблокирован менее чем двумя существами.
Арнальдо де Виланова阿纳尔多比拉诺瓦(约1240—约1310, 西班牙医师、炼丹术者、哲学家)
арнальдо де виланова
阿纳尔多·比拉诺瓦(Arnaldo de Vilanova, 约1240一约1310, 西班牙医师, 炼丹术者, 哲学家)
Арнальдо де Виланова
月影圣殿,就在这里的西边。在法尔多拉神殿更远一些的地方。
Это обитель Лунной Тени, что к западу отсюда. Она находится за храмом Фаладоры.
瞧,$p。温西尔从诞生以来已经组建过许多出色的王庭了。
Послушай, $p. С самого своего создания вентиры только и делают, что устраивают друг для друга изысканные приемы.
从多兰纳尔西边出去的路是通往达纳苏斯的,清泉小屋就在路旁。
Ты найдешь Родниковый шалаш возле дороги, идущей на запад из Доланаара, в направлении Дарнаса.
(斜眼的)费奥多西(异端派教徒, 逃亡农奴, 基里尔-别洛泽尔斯基修道院的修道士)
Феодосий Косой
附近有许多为宫务大臣效力的堕落温西尔,他们就有仪式工具。
Отбери их у порочных вентиров, служащих Лорд-камергеру.
德纳修斯的阴谋令温西尔困苦难当,雷纳索尔王子需要灵魂,越多越好。
Козни Денатрия оставили вентиров без важных ресурсов, и принцу Ренаталу пригодится каждая душа.
从这里观看塞西尔的风景,比从雷金纳德那寒碜的演讲台上要美丽多了。
Отсюда на Сайсил смотреть гораздо приятнее, чем с мерзкого помоста Реджинальда.
到安多哈尔西侧消灭同我们的亡灵卫兵作战的人类士兵。我们用得上每一个人手。
Отправляйся на запад, в Андорал, и убей всех людей, с которыми сражаются наши стражи смерти. Сейчас нам позарез нужна любая помощь.
收集更多情报,或是向赛西尔‧勃登求助来找出牧师的住处。时间紧迫。
Собрать еще больше информации или найти с помощью Сесиля Бурдона дом жреца. У вас мало времени!
你得全心全意保护她。如果拉多维德和鲍尔西的死有关,我可一点都不意外。
Не спускай с нее глаз. Не удивлюсь, если Радовид замешан в смерти Бусси.
若弗卢瓦·圣伊雷尔父子(Geoffroy Saint-Hilaire, 法国动物学家: 1)Этьенн 挨蒂耶纳 Etienne, 1772-1844, 进化论者2)Изидор 伊西多 Isidore, 1805-1861, 巴黎科学院院士, 院长)
Жоффруа Сент-Илер
多么有趣的组合!秘源猎人,是吧?我听说你穿过塞西尔进入了鲁库拉。
Какая милая компания! Искатели Источника, не так ли? Да, я уже наслышан о ваших похождениях в Сайсиле и благословенной Лукулле.
审判官威尔海姆得意地躲在庭院的后方,多个加尔贡和忠诚的温西尔保护着他。
Инквизитор Вильгельм самонадеянно думает, что в глубине двора, под защитой гаргонов и преданных ему вентиров, он в безопасности.
「留意电压。不要再多一个烧得焦脆的凡尔西诺。」 ~伊捷觅爆师波力安东
«Следи за напряжением. Мы не хотим поджарить еще одного виашино». — Бори Андан, иззетский взрывоискатель
石裔反叛者留下了一些宣传册,为温西尔拿到这些东西应该可以获得更多的好感。
Мятежники-камнерожденные оставили листовки с призывами к восстанию. Возможно, если вы их соберете и отдадите вентирам, то заслужите одобрение.
凯尔多努斯最后一次现身时,正向西南方的眠月花园逃窜并试图加入蓝龙军团。
В последний раз его видели, когда он направлялся на юго-запад, в сторону садов Лунного Покоя, чтобы присоединиться к синим драконам в их борьбе против магии.
想想阿户可能给塞西尔造成了如此恐怖的影响!玛多拉是对的——这魔法会带来疯狂。
Если подумать, этот кошмар на Сайсил мог наслать Арху! Мадора права: вся эта магия - сущее сумасшествие.
温西尔装饰的关键在于营造氛围。所以说,要布置许多石精,还得摆放很多绽亡花味的蜡烛。
Украшения вентиров призваны задать определенный настрой. Скажем, скрытные камнебесы и куча свечей с запахом смертоцвета...
噗!那次屠杀所遗留的破铜烂铁比赛西尔胡子里的虱子还多。最好那诅咒可以就这样解除…
Тьфу ты, железяк с тех пор валяется больше, чем у Сесиля Бурдона вшей в бороде. Я так думаю, против проклятия лучше всего...
其中一项职责便是消灭具象。温西尔提取心能的过程很混乱,往往导致很多待解决的问题具象化。
Одна из них – истребление воплощений. Процесс, который вентиры используют для извлечения анимы из душ, часто оставляет после себя своеобразные загрязнения – воплощения нерешенных проблем.
让这些办事不利的无业游民得到奖赏只会让更多的同类竞相模仿。那到时候谁来保卫塞西尔?
Если эти бездельники получат награду за плохо сделанную работу, тогда их примеру последуют и все остальные. Кто тогда будет защищать Сайсил?
我是雷吉纳尔多·李奥纳多·佩德罗·玻利瓦尔·德·阿伦卡尔-阿拉里皮,巴西利亚的高级指挥官。很高兴见到大家。
Я Режиналду Леонардо Педро Боливар де Аленсар-Арарипе, Верховный главнокомандующий Бразилии. Я рад встрече с вами.
梅雷多尔追他们去了,我只得留在这儿保护好幸存的东西。沿着这条路往前走,看看你能不能帮他一把。
Меледор погнался за ними, а мне пришлось остаться, чтобы приглядывать за тем, что они не сумели отнять. Догони его, посмотри, вдруг ты сумеешь ему помочь...
噢,我与你在这里遇见的其他士兵没有什么不同——我们在塞西尔失去的伙计比整个军旅生涯都多。
О, я практически не отличаюсь от остальных солдат. Здесь, в Сайсиле, мы потеряли больше наших товарищей, чем другие теряют за всю свою карьеру.
鉴于玛多拉对翻遍塞西尔每个无害裂缝来寻找秘源有特殊的嗜好,这种指控简直微不足道。
Если учесть, что Мадора видит Источник в каждом безобидном закутке Сайсила, подобное заявление нельзя принимать всерьез.
熙德·卡姆彼阿多尔, 原名罗德里戈·迪亚斯·德比瓦尔, 西班牙骑士, 因在西班牙收复失地运动中功绩卓著而享有盛名)
Сид Кампеадор (Воитель), настоящее имя Родриго Диас де Вивар, испанский рыцарь, получивший свое имя благодаря его блестящим победам в Реконкисте
虽然我们发现了许多祸事,但在这些大厅中还有一些坚定的温西尔。他们没有遗忘天职,也会延续我们的使命。
Несмотря на то, что мы здесь видели, в этих чертогах еще остаются верные долгу вентиры. Они не забыли о своем предназначении и продолжают служить нашей цели.
从厄瓜多尔出发,穿过中南美洲的热带雨林,通过墨西哥进入美国,俗称“走线”。过去几个月来,以这种方式赴美的中国人越来越多。
Путь в Америку из Эквадора через тропические дождевые леса Центральной и Южной Америки и через Мексику, в просторечии называется "пеший маршрут". В последние месяцы все больше китайцев добираются в Соединенные Штаты таким способом.
我们可以利用玛多拉关于塞西尔的丰富经验,而且她向我们所提的要求和秘源猎人的工作也算目标一致。
Опыт Мадоры послужит на благо всего Сайсила, а мы как искатели Источника вполне сможем выполнить ее просьбу.
我们军团成员都效忠于奥里斯队长和七神议会。我们驻扎在塞西尔已有一年多了,眼下也没有撤离的计划。
Мы, легионеры, верно служим капитану Аурею и Совету семи. Нас отправили в Сайсил больше года назад, и когда мы отсюда выберемся - неизвестно.
在雷文德斯的暗墙之塔,居住着一位史书作家。她通过温西尔的视角,记录了兵主参与的多次突袭和战斗。
В ревендретской башне Темной Стены жила дама, написавшая множество книг по истории. Она описывала различные военные кампании с точки зрения вентиров, сражавшихся вместе с Примасом.
我不知道他的名字,但我知道他是个非常有经验的采珠人。然而一天几颗珍珠是不够的。他想发财——他想要比塞西尔其他的采珠人赚得更多。
Я не знаю его имени, но могу сказать, что он был очень опытным ловцом жемчуга. Однако пары жемчужин в день для него было недостаточно. Он хотел стать богатым - богаче всех остальных ловцов в Сайсиле!
“横穿-卡特拉独占区。U41-A。米拉多尔路。都是好东西。深深的战壕。青鸟高飞。”她再次睁开双眼,浑身颤抖。
«Транскатлийская магистраль. У41-А. Эштрадас-ду-Мирадор. Все самые лучшие. Глубокие канавы. Где летают сойки», — она вновь открывает глаза и поеживается.
你对我们事业的帮助有目共睹。这个国度有越来越多的温西尔开始与收割者之庭建立羁绊,而不是选择主宰者了。
Твоя помощь нашему делу не осталась незамеченной. Все больше и больше вентиров клянутся в верности Двору Жнецов, а не Владыке.
好吧,塞西尔面临着诸多的麻烦,我认为我们本地人应该拿出切实有效的方案。拿着这些金子,去给那些真正值得犒赏的人。
Ну, раз уж Сайсил сейчас в таком положении, то мы, его жители, должны приложить все усилия, чтобы спасти свой город. Возьми эти деньги и отдай их тому, кому они нужны больше всего.
巫师阿户欢迎我们来到塞西尔,显然有很多奇怪的事情在这个城镇发生,但是杰克议员的谋杀案仍然是我们的首要任务。
Волшебник Арху приветствовал нас в Сайсиле. Сразу видно, что в городе творится много странного, однако для нас важнее всего убийство советника Джейка.
пословный:
西 | 多尔 | ||
прям., перен.
запад; западный
|