西里尔
xīlǐ’ěr
1) Кирилл, Сирил (имя)
2) кириллический
xīlǐěr
CyrillicXī lǐ ěr
Cyril (name)
Saint Cyril, 9th century Christian missionary
Cyrillic
в русских словах:
Кирилл
基里尔 jīlǐ’ěr, 西里尔 xīlǐ’ěr
кириллица
西里尔字母, 斯拉夫字母, 基里尔字母, 基利尔字母, 基立尔字母 (古斯拉夫语的两种文字中的一种, 俄语字母的前身)
кириллический алфавит
西里尔字母, 斯拉夫字母, 基里尔字母, 基利尔字母, 基立尔字母
кирилловский алфавит
西里尔字母, 斯拉夫字母, 基里尔字母, 基利尔字母, 基立尔字母
палладица
汉语西里尔字母转写系统
примеры:
废除西里尔字母
отмена кириллицы
我们已经安排了一艘渡船送你去萧湾镇,那是德鲁斯瓦东方的一个农村。那里的镇长西里尔·怀特是普罗德摩尔家的故友,他也许能够帮我们联系上家族的人。
Паром отвезет тебя в Листопадную Бухту – это городок фермеров на востоке Друствара. Тамошний мэр Сирил Уайт – давний друг Праудмуров, и я думаю, он поможет связаться с кем-нибудь из дома Уэйкрестов.
西尔维斯特里·雷维尔塔斯
Сильвестре Ревуэльтас
罗哲尔二世(Roger Ⅱ, 约1095-1154, 西西里王国开国国王)
Рожер Ⅱ
Хайрил Анвар凯里尔·安哇尔(1922—1949, 印度尼西亚诗人)
хайрил анвар
Хайрил Анвар凯里尔·安哇尔(1922-1949, 印度尼西亚诗人)
хайрил анвар
凯里尔·安哇尔(Chairil Anwar, 1922-1949, 印度尼西亚诗人)
Хайрил Анвар
秘源,在塞西尔这样的城市里!
Прямо в Сайсиле, посреди города!
阿奈丝和鲍尔西。他们在那里?
Где Анаис и Бусси?
达尼尔·罗曼诺维奇(1201-1264, 加里西亚的公和沃伦的公)
Даниил Романович
前方只有危险。回塞西尔去,那里是安全的。
Впереди ждет только опасность. Возвращайся в Сайсил, там спокойно.
我叫哈里尔·杜博阿。我名下有借什么东西吗?
Меня зовут Гаррье Дюбуа. У вас на меня что-нибудь записано?
欢迎来到塞西尔市政厅——市长塞希尔正在里面等你们。
Добро пожаловать в ратушу Сайсила. Мэр Сесил ждет тебя.
那里有你想要的东西吗?你的朋友阿西尔说教堂有点问题。
Вам нужна помощь? Ваша подруга Асель говорила что-то о проблемах с церковью.
圣光会灼烧这里的温西尔,烧焦他们的身体,把他们彻底逼疯。
Здесь Свет обжигает вентиров, опаляя их и лишая рассудка.
那里的温西尔之中有我们的朋友。去帮助他们,解决他们的敌人。
У нас есть друзья среди вентиров. Помоги им и победи их врагов.
罗曼·姆斯季斯拉维奇(? -1205, 诺夫哥罗德的公, 弗拉基米尔-沃伦的公, 加里西亚的公)
Роман Мстиславич
(斜眼的)费奥多西(异端派教徒, 逃亡农奴, 基里尔-别洛泽尔斯基修道院的修道士)
Феодосий Косой
巴西尔(约330-379, 教会活动家, 神学家, 柏拉图派哲学家, 教父学的代表, 小亚细亚凯撒里亚主教)
Василий Великий
弗拉基米尔科. 沃洛达列维奇(1104-1152, 兹韦尼哥罗德的公, 佩列梅什利的公, 加里西亚的公)
Владимирко Володаревич
没有权力去把你和我还有塞西尔的市民们都从你的愚蠢里拯救出来吗?
Не мое дело защищать от твоей глупости не только тебя, но еще себя и всех жителей Сайсила в придачу?
我们念了咒语,然后威廉便急忙回到兄弟那里了。我们应该回到塞西尔看看他们。
Мы вернули Уильяма к его брату. Надо бы навестить их в Сайсиле.
前往西瘟疫之地的东岸,跨过索多里尔河,在另一边的河岸上寻找菲奥拉。
Восточные Чумные земли расположены рядом с Западными Чумными землями, на другом берегу реки Тондрорил. Ищите Фиону на восточном берегу!
从这里观看塞西尔的风景,比从雷金纳德那寒碜的演讲台上要美丽多了。
Отсюда на Сайсил смотреть гораздо приятнее, чем с мерзкого помоста Реджинальда.
要前往东瘟疫之地,只需从西瘟疫之地跨过索多里尔河,在东岸寻找菲奥拉即可。
Восточные Чумные земли расположены рядом с Западными Чумными землями, на другом берегу реки Тондрорил. Ищите Фиону на восточном берегу!
几周以来,科尔里克一直在向女皇发送信号。女皇知道卡拉克西所做的每一件事情。
Корик неделями докладывал обо всем императрице. Ей известно обо всех действиях клакси.
我可是从塞西尔的亡灵中杀出了一条血路,才来到这里的。你确定你想跟我打架?
Мне пришлось пробиваться через нежить Сайсила, чтобы попасть сюда. Ты точно хочешь сразиться со мной?
你能不能路过的时候去瞧瞧他们?我说不好,不过等你到的时候,他们应该正好要跋涉过西边的索多里尔河。
Не проведаешь их? Точно не знаю, но думаю, их можно встретить к западу отсюда, у реки Тондрорил.
这样我们就可以向纳斯利亚堡发射一道圣光,让里面的温西尔不敢出来挑战我们。
Мы озарим замок Нафрия таким ярким светом, что ни один вентир не осмелится выйти наружу и помешать нам.
我从在塞西尔的家里来到这个圣洁教的领域...我只想和我的人民在一起,我只想住在这座女神之城里!
Я покинул Сайсил и отправился сюда, в земли Непорочных... Я всего лишь хотел жить среди братьев в городе богини!
那是一片被圣光灼烧的土地,能够把温西尔彻底逼疯,除非他们能一直待在阴影里。
В этой выжженной Светом стране вентиры сходят с ума, стоит им хоть ненадолго выйти из тени.
也许我可以伪装一下自己?拜托了,帮我从这里的温西尔身上收集一些用于伪装的衣物。
Может, мне замаскироваться? Пожалуйста, найди мне одежду вентиров, в которую можно будет переодеться.
在那里躺着的家伙叫乔,是塞西尔最差的鞋匠。他从来都不知道周围发生了什么。
Здесь покоится Джо, худший землемер Сайсила. Он не знал меры ни в чем.
你照我说的做了,<race>。我说话算话。格尔西克会在神殿里拿着我们的世界之柱碎片等你。
Ты <сделал/сделала:r> то, о чем я тебя просила, <раса>. Я сдержу свое слово. Горсик будет ждать тебя у храма с последней частью Столпа Мира.
不管这些真的假的,半真半假的了,反正在我看来,你在塞西尔的事情是了结了!离开这里的路上别让亡灵伤到你。
Правда ли это, полуправда или откровенная ложь, но твоим делишкам в Сайсиле конец! Когда будешь уходить, смотри не попадись на ужин мертвякам.
噗!那次屠杀所遗留的破铜烂铁比赛西尔胡子里的虱子还多。最好那诅咒可以就这样解除…
Тьфу ты, железяк с тех пор валяется больше, чем у Сесиля Бурдона вшей в бороде. Я так думаю, против проклятия лучше всего...
难道我们从屠杀中把它们救出来,它们还是要面临死亡的命运吗?它们应该去塞西尔,那里才安全!
Неужели мы спасли их только для того, чтобы повести на смерть? Они должны идти в Сайсил, там безопасно!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
西里 | 里尔 | ||
1) риал (денежная единица Ирана)
2) Лилль (город во Франции)
|