西风
xīfēng
западный ветер
喝西风 питаться западным ветром (когда есть нечего; голодать)
ссылки с:
大风Западный ветер
Зефир
западный ветер
xīfēng
① 指秋风。
② 指西洋风俗、文化等:西风东渐。
③ 比喻日趋没落的腐朽势力。
xīfēng
(1) [westerly]∶从西方吹来的风
温带的盛行西风
(2) [west wind]
(3) 指秋风
(4) 比喻腐朽没落的力量或气势
xī fēng
1) 秋风。
后汉书.卷三十下.郎顗传:「自冬涉春,讫无嘉泽,数有西风,反逆时节。」
唐.李白.长干行二首之二:「八月西风起,想君发扬子。」
2) 西方国家的风尚或潮流。如:「西风东渐」。
xī fēng
westerly wind; west windxīfēng
west/westerly wind1) 西面吹来的风。多指秋风。
2) 喻一种势力或倾向。今多比喻没落腐朽的势力。
частотность: #22606
в русских словах:
синонимы:
примеры:
湼盘西风
западный ветер нирваны (о мягком ветре, который дует несколько дней до и после 25-го дня второго месяца по лунному календарю)
喝西风
питаться западным ветром (когда есть нечего; голодать)
卓越西风
геогр. господствующие весты (ветры западного направления в 50−60-х широтах)
西风雁过瑱山台; 把似猾他书不到, 好与俱来!
Вот с ветром западным гусь дикий (символ письма) пролетает над Чжэньшаньтаем; И если правильно я угадал, что с ним от вас письма не получу я,― то лучше б сами вы с ним прибыли сюда!
东风压倒西风。
The East Wind prevails over the West Wind.
西风,泰坦守护者的长剑
Сифэн, длинный меч титанического стража
返回西风之息
Обратно, в приют Западного Ветра
剑舞西风护腿
Магматические ножные латы Цзянь У Си Фэна
牦牛人部族的首都冰雾村目前已经被天灾军团占领并控制了!所有躲过那次大屠杀、得以幸运逃出的牦牛人难民都在部落的保护之下,在龙骨荒野西部边界上的西风避难营避难。
Плеть захватила столицу таунка, деревню Ледяной Пыли! Всех выживших таунка держат пока в лагере беженцев Западного Ветра на западной границе Драконьего Погоста.
地狱咆哮大人坚信,这些牦牛人为了生存下去,一定会选择加入部落,他已经派出一名特使到西风避难营去巩固我们与牦牛人之间的关系了。立刻前往西风避难营,找到特使艾米萨·闪蹄。看看你能帮上她什么忙。
Лорд Адский Крик считает, что, чтобы выжить, таунка необходимо примкнуть к Орде. Поэтому он отправил в лагерь Западного Ветра посланника-таурена, чтобы укрепить нашу дружбу с северными тауренами. Отправляйся в лагерь беженцев Западного Ветра и отыщи эмиссара Светлое Копыто. Ей понадобится твоя помощь.
去吧,进入西风避难营东边的森林,夺回我们的武器装备,<race>。
Отправляйся в лес к востоку от лагеря беженцев Западного Ветра и верни вооружение, <раса>.
阿萨德是奥拉基尔的西风君王,就是他下令发动攻击……他必须为此付出生命的代价。
Приказ к наступлению на Орсис отдал Асаад, калиф Алакира... И он должен поплатиться за это жизнью!
我听说野牛人洗劫了当地一个叫西风之息的村落,有两支幸存者队伍就在镇西边的路上安营扎寨了。
Я слышал, яунголы заняли одну местную деревеньку, приют Западного Ветра. Говорят, что две группы выживших разбили лагерь у дороги, которая выходит из города на запад.
大团长法尔伽,我能理解他的立场,却无法认同他的做派。呵…是我多言了。我早已不是西风骑士,忘了我说的话吧。
Магистр Варка... Я понимаю его позицию, но его действия я одобрить не могу... Я сказал слишком много... Я уже давно покинул орден. Забудь, что я сказал.
我是负责站岗的西风骑士斯万。
Я Свен. Из караульной службы.
真是谢谢你们!差点就要有大麻烦了,你们可比那些西风骑士靠谱多了。
Спасибо вам! На вас можно положиться, в отличие от этих рыцарей из ордена.
西风骑士团会来打扫一切的。
Хм. Скорее рыцари помогут мне убрать тебя!
有没有…那种…西风骑士团认证过的官方排名呢?
Может у тебя есть какой-нибудь список самых крутых воинов Мондштадта?
凯亚带领数位西风骑士走了过来…
Появляется Кэйа в окружении своих рыцарей...
「西风之鹰」…虽能凭风翱翔,但始终也只是徘徊在神明的光芒之下…
Сокол запада... Ты мог бы парить в небесах, но вместо этого блуждаешь под светом богов...
现在他们也在全力协助城内的各种工作,没了他们,西风骑士团只怕会独木难支吧。
А теперь они изо всех сил помогают городу восстановиться. Одному ордену такая ноша не по силам.
而我正是光荣的西风骑士团远征队员之一!
Мне выпала честь участвовать в этой экспедиции.
没错,作为一名西风骑士,「陌生而可敬的旅行者」才是对远道而来的陌生人最合适的称呼。
Верно! Незнакомые, но почтенные путешественники. Действительно, «путешественники» - это верный способ обратиться к путникам из далёких краёв.
法尔伽大团长,他是西风骑士团的当代传奇。等到他凯旋归来的那一天,就请你亲自和他交谈吧。相信你也能从中受益。
Магистр Варка - легенда нашего поколения. В день его триумфального возвращения я обязательно представлю вас ему. Уверена, что вы тоже будете в восторге от его величия.
为了成为真正的西风骑士,所有「修行」都不能懈怠啊。
Я должна серьёзно подходить ко всем аспектам тренировок, если хочу стать настоящим рыцарем.
毫无防备的拥挤人群、忙得不可开交的西风骑士,对于那群盗宝团来说,这当然是适合作案的好机会。
Беззаботная толпа, переутомившиеся рыцари... Конечно, это даёт шанс Похитителям сокровищ сделать своё дело.
如你所见,我是一名西风骑士,正在野外执行巡逻任务。
Как ты можешь заметить, я рыцарь. Сейчас я на дежурстве.
——那是我凯亚的线人,不是西风骑士团的啊。
...Это мой личный осведомитель. Никакого отношения к ордену он не имеет.
那当然,作为一名西风骑士,和一位,呃…成年人。
Ни за что. Даю слово рыцаря, и, э... Взрослого.
但我平时都在教堂里,教会外面的西风骑士和修女们也不会让他们进去。
Но я почти всегда в соборе. Рыцари и сёстры у собора внутрь их не пускают.
说来可惜,现在的西风骑士团里,根本没人继承大团长的行事作风。唉…我个人倒还挺欣赏那种的。
Как жаль, что никто в ордене не унаследовал его отношения к работе. Эх... Должен признать, я очень ценю таких людей, как он.
所以…我才一直想要成为真正的西风骑士,拥有帮助更多人的力量!
Вот почему я хочу стать настоящим рыцарем! Я хочу, чтобы у меня было больше возможностей помогать людям!
当然啦,不然我怎么能那么及时地把西风骑士给叫过去呢?
Конечно! Иначе как бы я могла позвать рыцарей вовремя?
西风骑士团可真严格…
Рыцари ордена такие дотошные...
哈哈哈,西风骑士和冒险家协会,要是想抓住他的行踪,那大概是唯一可能的地方吧。
Если он так нужен рыцарям и гильдии, то искать его надо именно там, ха-ха-ха!
西风骑士们会处理好的。
С этим могут справиться рыцари.
西风骑士团的飞行指南,听起来就很难读…
«Руководство по управлению планером» не звучит как очень интересная книжка.
唉…西风骑士团想必也没空处理这件事吧。算了,我再想想其他办法,辛苦您了。
Эх... У рыцарей тоже, должно быть, полно дел. Ладно, я подумаю, как ещё нам убедить этих людей. Благодарю тебя.
只要它们靠近城边,西风骑士们就会马上把它们击退啦。
Пока они за городскими стенами, рыцари всегда смогут дать им отпор.
是…这样吗?但那位西风骑士叔叔说,爸爸确实进雪山了。
Как... Совсем? Но дядя рыцарь говорил, что папа шёл к вершине горы.
西风骑士团…在风魔龙问题上一直畏首畏尾,效率低下。
Рыцари слишком осторожны, они боятся сразиться с Ужасом бури.
毕竟,如果是我去报告盗宝团的动向就太过明显了,而且那位先生的身份也不太好直接调度西风骑士…
В конце концов, было бы слишком очевидным, если бы о передвижениях Похитителей сокровищ донесла я. А господину тому иметь дело непосредственно с рыцарями не с руки.
我、我想去找他,但西风骑士叔叔不让我去,我只好暂时住在这里等我爸爸了…
Я... Я хочу найти его, но дядя рыцарь меня не пускает. Мне ничего не остаётся, как ждать здесь своего отца...
我想献花的对象是西风骑士团代理团长,琴。
Я хотела поднести цветы действующему магистру ордена - Джинн.
啊,抱歉…我现在,还不是一名正式的西风骑士。
Ох, прошу прощения, я ещё не являюсь официальным рыцарем ордена.
西风骑士团不是不和敌人做交易吗?
Я думала, что рыцари не ведут никаких дел с врагами.
太好了,是西风骑士团的人!丘丘人应该不敢追过来了…
Хвала Архонтам, рыцари спасли меня! Теперь хиличурлы не посмеют напасть.
这么说也没错,但不是还有正牌的「西风骑士」吗…
Верно. Но для этого понадобится более опытный рыцарь.
是未来的西风骑士。
Она будущий рыцарь ордена.
他说,「愚人众」能够横行七国、威胁西风骑士团,完全是由于这十一位执行官的存在。
Он сказал, что Фатуи так смело разгуливают по Тейвату только благодаря Одиннадцати Предвестникам.
真是的,这小子从小就喜欢吹牛,现在进了西风骑士团,也不知道收敛点!
Сынишка всегда любил похвастаться. Теперь он стал настоящим рыцарем.
交给西风骑士…喂,我刚才说过,把这件事交给西风骑士团也许会很麻烦的吧?
Эй, разве я не говорила, что если они возьмутся за это дело, то от них могут быть неприятности?
为了消除风魔龙的威胁,你们需要消灭废墟中残留的力量。为此,你前往西风之鹰的庙宇,安柏正在庙宇门口等待你们。
Чтобы избавить город от угрозы Ужаса бури, вы должны уничтожить элементальные потоки в руинах храмов Хранителей четырёх ветров. Эмбер уже ждёт вас у входа в храм Сокола.
呼…可莉这孩子,其实是我们西风骑士团的「火花骑士」。
Эх... Кли - не простой ребёнок. На самом деле, она рыцарь. Рыцарь Искорка.
成天在这里莫名其妙地被修女和西风骑士瞪着,我自己也不自在…
В том, чтобы торчать здесь дни напролёт под пристальными взглядами сестёр и рыцарей, нет ничего приятного...
为了保护您的安全,我觉得有必要找一位西风骑士护送您的行程。
Чтобы обеспечить вашу безопасность, я считаю, один из наших рыцарей должен сопроводить вас.
作为一名西风骑士,在面对远道而来的陌生人时,应当使用怎样的敬辞来称呼对方?
Как согласно этикету рыцарей ордена следует обращаться к незнакомым личностям в пределах границ Мондштадта?
但是到了这里,我也没找到他。那位西风骑士叔叔说,他往山顶上走了…
Но папы не оказалось и здесь... Тот дядя рыцарь сказал, что видел, как он шёл к вершине...
没有…不过那位西风骑士叔叔说,看到他往山顶上走了。
Нет... Но дядя рыцарь сказал, что видел, как он шёл к вершине.
我想自己去找爸爸,但西风骑士叔叔又不让我去,我就只能留在这里等爸爸回来。
Я хотел пойти искать его, но дядя рыцарь меня не пускает. Мне ничего не остаётся, как ждать папу здесь...
嗯…你的担心也有点道理。毕竟我们使用这种非常规的手段,要是被西风骑士们发现,免不了会带来一堆麻烦…
Хм... Дельное замечание. Наши нетрадиционные методы могут навлечь рыцарский гнев...
也好,我们去实地看看吧。根据我手上的一些线索,深渊教团曾经重新进入过「西风之鹰的庙宇」。
Почему бы нам не сходить и проверить на месте? Согласно имеющимся зацепкам, орден Бездны вновь заполонил храм Сокола.
风暴之后,西风骑士霍夫曼正在为善后工作而头疼着…
Хоффман хочет разобраться с последствиями нападения Ужаса бури, но для этого ему нужны помощники...
他已经被骑士团带走了。但西风骑士怎么来得这么快…
Пойман с поличным, миссия выполнена. Но Паймон интересно, как они так быстро здесь появились?
没关系!不管去了哪里,只要是风能够吹到的地方,你永远都是西风骑士团的战友,是荣誉骑士!
Ничего страшного! Пока дует ветер, мы будем помнить вас как почётных героев и спасителей Мондштадта!
「愚人众」能够横行七国、威胁西风骑士团,完全是由于这十一位执行官的存在。
Одиннадцать Предвестников в ответе за всю ту мерзость, что творят Фатуи.
这座遗迹中,曾经供祭着四风守护中,象征恩慈的西风之鹰。鹰的庙宇千年长久地守望着风起地,或许其中仍盘桓着悠远过去的风吧。
Эти руины были храмом, посвящённым великодушному Соколу Запада. На протяжении тысячелетий храм Сокола следит за долиной Ветров. Может быть, в его залах до сих пор проносятся ветра прошлого.
但我没有他什么直接的把柄,西风骑士团也介入不了…
Но мне нечего предъявить против него. Рыцари ничем не смогут помочь.
城里西风骑士们在做什么?
А чем заняты остальные рыцари?
之前就是修女看我的眼神怪怪的,现在,西风骑士看我的眼神,就像是想把我当街给逮捕了一样。
Сёстры уже косо на меня смотрят. Ещё чуть-чуть и люди начнут хвататься за вилы.
那位西风骑士啊…
Ах, да, тот рыцарь...
结果都等好久了,也没见要放行的意思,这就是大名鼎鼎的「西风骑士团」的效率吗?
Я всё жду и жду, но от прославленных рыцарей нет никаких новостей. Я ожидал, что они будут действовать более эффективно.
我听说,教会和西风骑士团也有关系吧,那小子是西风骑士,可要时刻注意自己的言行…
Говорят, что церковь связана с орденом. Теперь юноше придётся следить за своими словами и поведением.
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫·康拉德,《如镜的大海》
"А Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар". — Джозеф Конрад, Зеркало морей
「一旦我让风吹起,你会看到手下兵士如烟散去。」 ~西风法师阿蕾克丝
"Стоит мне вызвать малейшее дуновение ветерка, и ваши воины рассеются как дым". — Алекси, повелительница западного ветра
「东风闯入西风时令统治区,犹如背藏利刃、面容冷漠的暴君,准备要背节行刺。」 ~约瑟夫•康拉德,《如镜的大海》
«Восточный Ветер, делающий набеги на владения Западного, тот — бесстрастный тиран и держит за спиной острый кинжал, готовясь нанести предательский удар». — Джозеф Конрад, Зеркало морей
西风法师黎奈莎
Линесса, Повелительница Западного Ветра
进入「西风之鹰」庙宇
Войдите в храм Сокола
离开「西风之鹰」的庙宇
Покиньте храм Сокола
前往「西风之鹰」庙宇
Направляйтесь в храм Сокола
破坏西风之鹰的庙宇中的风龙结晶
Разбейте кристалл Ужаса бури в храме Сокола
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
西风东渐
西风之冠
西风之息
西风之息守卫者
西风之歌
西风之鹰的庙宇
西风之鹰的抗争
西风仙子
西风佑我
西风便鞋
西风冲锋
西风剑
西风区, 西风带
西风古
西风号守卫
西风君王指环
西风君王的执行者
西风吹拂之时
西风吹拂的日常
西风多雨带
西风大剑
西风密探
西风带
西风带气
西风幼龙
西风幼龙缰绳
西风微拂
西风急流
西风教会
西风斜阳
西风杀戮
西风槽
西风残照
西风波
西风流
西风漂流
西风漂移
西风漂移西向漂流
西风灯神
西风猎弓
西风王子
西风的召唤
西风的话
西风盛行带
西风破浪鱼
西风秘典
西风竹
西风网
西风罗米虻属
西风腰带
西风芹属
西风营地
西风萧瑟
西风落叶
西风谷
西风长枪
西风闪蝶
西风颂
西风飘落叶
西风骑士
西风骑士团
西风龙
похожие:
偏西风
锦西风
山巅西风
梦魇西风
狂暴西风
雷鸣西风
活力西风
咆哮西风
盛行西风
赤道西风带
山西西风芹
温带西风带
西藏西风芹
单叶西风芹
盛行西风带
膜盘西风芹
松叶西风芹
咆哮西风带
无柄西风芹
召唤的西风
环极西风带
竹叶西风芹
毛序西风芹
残阳沉西风
柱冠西风芹
内蒙西风芹
白马啸西风
维西风毛菊
叉枝西风芹
极地西风带
多毛西风芹
尖啸西风带
锐齿西风芹
回旋的西风
川西风毛菊
粗糙西风芹
紫鞘西风芹
大果西风芹
行星西风漂流
副热带西风带
被束缚的西风
楚伊犁西风芹
中纬度西风带
亚热带西风带
东风压倒西风
副极地西风带
前往西风大教堂
最大纬向西风带
温带西风带指数
阿萨德,西风君王
普通攻击·西风剑术
小桥流水人家,古道西风瘦马
不是东风压倒西风,就是西风压倒东风
不是东风压了西风,就是西风压了东风