要冲
yàochōng

1) важный узловой пункт, узел путей сообщения
撒哈拉商路的要冲 узловой пункт торговых путей в Сахаре
2) устар. важное место
今涼州天下要衡,國家藩衛 сейчас Лянчжоу — важное место в Поднебесной, оборонительный рубеж государства
yàochōng
важный [узловой] пункт; узел путей сообщенияузел путей сообщений
yàochōng
全国的或某一个地区的重要道路会合的地方:兰州向来是西北交通的要冲。yàochōng
[communications center] 多条重要道路会合的地方
镇江为南北要冲, 奸人不时窥伺。 --《隔帘花影》
yào chōng
road hub
major crossroad
yào chōng
communications centre; communications hub:
军事要冲 strategic point
交通要冲 vital communications hub
hub
yàochōng
communications center/hub; key place处在交通要道的形胜之地。
частотность: #27095
синонимы:
примеры:
军事要冲
strategic point
交通要冲
vital communications hub
我在周边地区的各个要冲部署了警戒哨。他们在稀稀拉拉的纳迦斥候身上浪费了太多弹药。你能给他们捎些十字弓弩箭矢,好给我们多争取些时间吗?
Я разместил вокруг нескольких часовых, но наг-разведчиков так много, что наши боеприпасы тают на глазах. Если ты пополнишь боезапас дозорных, мы выиграем время.
再次起飞,把那些卵都碾碎!只需要冲向它们就行了。搜遍每一个角落、每一道裂隙和每一处山洞。快一点!
Взлетай еще раз: нужно разбить эти яйца. Просто налетай на них и разбивай. Ищи по всем пещерам, нишам и платформам. Поспеши!
这扇传送门不仅能将塞纳留斯从梦境中带回来。想想看吧,<name>,一旦通往翡翠梦境的界门被打开,我们的部队就能用它自由出入月光林地、诺达希尔,甚至龙眠神殿,所有这些战略要冲。
Этот портал – не только средство вернуть Кенария из сна. Подумай, <имя>. Как только врата в Изумрудный Сон будут открыты, наши силы смогут воспользоваться ими, чтобы свободно попасть из Лунной поляны, Нордрассила и даже Драконьего Покоя в это стратегически важное место.
怎么断的?哦,之前有一群怪物想要冲进客栈,我就出去处理了一下。
Как она сломалась? Ну, монстры пытались вломиться внутрь, и мне пришлось их прогнать.
没错,我也觉得你会挨骂,不要冲动呀!
Паймон тоже так думает. А то отругает тебя ещё. Лучше не торопиться.
这是第二处营地了,看起来那位冒险家想要冲击山顶…
А вот и второй лагерь. Этот искатель приключений задумал покорить гору...
伊莉斯确实说过不要冲动之类的……
Вроде, Элиза что-то говорила о том, чтобы я не ломился вперед...
冷静点!你为什么要冲动?我是想问你们两个是否一起做研究!
Успокойся! Ты чего? Я всего-то хотел спросить - вы, наверно что-то исследуете вдвоем?
在成堆的账单旁边,你看见一份笔记——上面留下了几行字,字迹又大又潦草,好像笔者马上要冲出门去。
Рядом со стопками квитанций ты видишь записку — несколько строк крупным, неровным почерком человека, уже выбегающего из номера.
现在一定要非常、非常精确……不要冲动,你还是可能把事情搞砸的。
А сейчас будь очень-очень осторожен... Не выпендривайся, ты можешь все испортить.
“好吧老兄,好吧……”他颤抖着。“不要冲动!我们不是故意要骗你的。”
Хорошо, чувак, хорошо... — Он дрожит. — Только не делай глупостей! Мы не хотели тебя наебывать.
我们需要冲城槌来撞开这道门。
Без тарана эти ворота не возьмешь.
你在中庭开始大开杀戒后,他们全都想要冲过去。
Как только ты устроил резню во внутреннем дворе, они тут же ринулись туда.
我们必须撤退,他们一直想要冲破大门,我怕他们下次就会得逞。
Нам пришлось отступить. Они пытались пройти через главные ворота. Боюсь, в следующий раз у них получится.
传教士就会数嘴,只要冲他吼一句,他就夹紧尾巴不出声了。散了吧,大家。
Глотку-то наш проповедник здоров драть... А дунь на него, так он уже хвост поджимает. Пойдемте, люди.
那我们应该奔向他们家吗?噢噢噢,我迫不及待的想要冲进他们的小地窖,用我老家的所有语言跟他们说拜拜!然后就是熄灯时间!呵呵!
Значит, нам надо поспешить к их дому? О-о-о, мне не терпится спуститься в их маленький погребок и сказать им "прощай" на семи языках моей родной планеты. А потом - ТУШИТЕ СВЕТ! Хе-хе!
没问题,没问题,你想要什么都行。但是拜托,不要冲动,好吗?
Конечно, конечно. Как вам будет угодно. Но только не принимайте поспешных решений, ладно?
我们要冲去把他们拖出来吗?
Ну что, пойдем вытащим их оттуда?
不要冲动,辛劲。
Не делай глупостей, Синьцзинь.
不管去哪我都跟着。但不要冲昏头,好吗?
Я пойду за тобой. Но давай без фанатизма, ладно?
在这里泡一会儿,你的辐射值就要冲天啰。
Искупаться здесь хороший способ получить дозу радиации.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск