要看在哪儿
пословный перевод
要看 | 看在 | 在哪儿 | |
1) необходимо посмотреть на...
2) зависит от..., смотря что за...
|
принять во внимание, из..., ради
|
в примерах:
你喜欢散步吗? 要看在哪儿
Ты любишь гулять? Смотря где
要看在哪儿
Смотря где
什么?在哪儿!我也要看!
Что? Где? Я тоже хочу посмотреть!
我要去看看…呃,那个猪寮。是在哪儿来着?
Взгляну-ка я поближе на этот Дом Вепря. Где он?
我在哪儿看过你吗?
Откуда же я тебя знаю...
现在要去哪儿?
Куда теперь?
我们来看看打火线的线头在哪儿。
Посмотрим, куда ведет этот кабель.
你把主要精力放在哪儿?
На чём ты сосредотачиваешь основные усилия?
好好看看你站在哪儿。也许会有个...意外。
Смотрите, куда идете. А то ведь может и... несчастный случай произойти.
要是能住在哪儿该有多好!
Как же хорошо было бы жить там!
柯维尔、庞特凡尼斯或蓝伊斯特,要看风往哪儿吹了。
На Ковир. Понт Ванис или Лан Эксетер, смотря куда ветер подует.
卡尔需要你的时候,你在哪儿?
Где ты была, когда Карл взывал о помощи?
我需要知道那个尸婴在哪儿。
Мне надо узнать, где игоша.
你说有可爱的女孩?在哪儿?有没有愿意带我四处看看的?
И где твои красавицы? Может, какая-нибудь согласиться показать мне остров?
白发的猎魔人…我看过这造型,但是是在哪儿?
Белоголовый ведьмак... Откуда ж я его знаю?
我希望你准备好冒险了。我们要不要看看那个传送板通向哪儿?
Надеюсь, ты <готов/готова> к приключению. Ну что, посмотрим, куда ведет этот телепорт?
你在哪儿找到什么?哦,真希望我先看到它。你真幸运!
Что это там у тебя? Эх, жаль не я первой заметила. Повезло тебе!
说你没有看到任何秘源术士的尸体。他们在哪儿?
Сказать, что вы не видите здесь тел колдунов. Где они?
你,我要和洛思聊聊,就是现在。她在哪儿?
Ты... Мне нужно поговорить с Лоусе. И прямо сейчас. Где она?
新鲜的羊肝…现在要去哪儿才找得到?
Где же я теперь найду свежую баранью печенку?
只要你没说错,男爵应该知道坟墓在哪儿。
Если ты прав, где находится могила, должен знать барон.
询问雄鹰大师在哪儿。矮人通常需要这么一个人。
Спросить, где его хозяин. По законам гномов у орла всегда должен быть хозяин.
小伙子们,跟他聊聊。我要知道霍桑二世在哪儿。
Возьмите его, ребята, и поговорите с ним сами. Я хочу знать, где Ублюдок.
用你刚新建好的传送门前往龙喉哨站。向扎伊拉报告,看看她哪儿最需要你。
Воспользуйся порталом, чтобы вернуться в порт Драконьей Пасти. За дальнейшими распоряжениями обращайся к Зеле.
我有事要找你们村里的女巫。你知道她在哪儿吗?
У меня дело к вашей колдунье. Не знаешь, где ее найти?
嗯,看起来不像怪物,可我的徽章在震动。奇怪了。你在哪儿找到他的?
Хм-м... На монстра он не похож, хотя медальон при нем дрожит... Странно. Откуда он тут взялся?
如果我是净源导师,我会把重要的东西藏在哪儿...?
Где бы я спрятал что-то важное, будь я магистром?..
我可以证明,最后那句话是真的。他们在哪儿看到她的?你知道吗?
За последнее я лично ручаюсь... А ты знаешь, где ее в последний раз видели?
或许如此…但这样我要把花放在哪里?要去哪儿帮我儿子奠酒?
Может и так... Но где я теперь цветы положу? Где вина налью сыночку?
就像我之前说的,随你便。要是你改变主意了,你知道我在哪儿。
Повторюсь, делай как знаешь. Передумаешь – найди меня, я никуда не денусь.
很好。我还在这里,要是你改变了主意,你知道在哪儿能找到我。再见。
Очень хорошо. Я буду неподалеку на тот случай, если ты передумаешь. Прощай.
丹德里恩,我需要问你一件事。这很重要,专心听我说。希里在哪儿?
Лютик, я хочу тебя кое о чем спросить. Это важно, поэтому сосредоточься. Где Цири?