见小
jiànxiǎo
1) зоркий; быть предусмотрительным (прозорливым); внимательный; дотошный
2) узкий, мелкий, ограниченный
jiàn xiǎo
1) 能够看见别人所不注意的细微事物。
孔子家语.卷一.五仪解:「见小暗大,而不知所务,从物如流,不知其所执。」
2) 所见不广。
如:「他平日不多充实,视短见小,难怪部下不服他。」
jiànxiǎo
1) n. ability to see what others are apt to neglect
2) v.o. see only the details
1) 洞察细微之事。
2) 所见不广。
3) 贪小。
в русских словах:
оцеживать комара
[参考译文] 见小不见大; 轻重倒置.
слона не приметить
见小不见大; 看不见最重要的东西
примеры:
我亲眼看见小陈把捡到的皮包交到了派出所。
Я видел собственными глазами, как Сяо Чэнь передал найденный портфель в отделение полиции.
[直义] 只见树, 不见林; 只见树木, 不见森林; 见木不见林.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
[参考译文] 见小忘大; 一叶障目, 不见泰山; 但窥一斑, 不见全豹.
[例句] Позвольте вам сказать, что за деревьями не видите леса. Вы берёте один случай и обобщаете его. 我跟您说, 您这是只见树木, 不见森林. 您抓住一件事情就来给它作总结.
за деревьями из-за деревьев леса не видеть
再见小鸟
Пока, пташка!
更重要的是,我能听见小伊塞尔的啜泣声。她就在附近。我希望她的母亲还活着。
И еще я слышал плач малышки Изель. Она где-то рядом. Надеюсь, ее мать еще жива.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск