规定的
такого слова нет
规定 | 的 | ||
1) определять, устанавливать, намечать, давать установку; регулировать, регламентировать; предусматривать; регулирование
2) определённый, установленный; предусмотренный; нормальный
3) правило, закон, установление, регламент, положение; условие, требование
|
начинающиеся:
в русских словах:
время старта
(规定的)起飞时间; [航]规定、起飞时间,发射时间
заданный
规定的
контрольный
2) (служащий для контроля) 规定的 guīdìngde
определительный
1) (只用全)决定的, 断定的; 规定的; 测定的
прескриптивный
规定的
регламентный
规定的
указанный
1) 指定的 zhǐdìngde, 规定的 guīdìngde
в примерах:
来源符合法律规定的证据
доказательства, добытые законным путем, доказательства, полученные в предусмотренном законом порядке
使病人吃规定的饮食
посадить больного на диету
1.犯罪是指本法典应受刑罚惩罚威胁所禁止的罪过地实施社危害会的行为。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
2.含有本法典已有规定的犯罪要素表面的行为(无为),但是因其轻型未组犯罪应当成社会危害程度的,不定为犯罪。
Статья 14. Понятие преступления
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
1. Преступлением признается виновно совершенное общественно опасное деяние, запрещенное настоящим Кодексом под угрозой наказания.
2. Не является преступлением действие (бездействие), хотя формально и содержащее признаки какого-либо деяния, предусмотренного настоящим Кодексом, но в силу малозначительности не представляющее общественной опасности.
非规定的工作日
ненормированный рабочий день
法律上未规定的
непредусмотренный законом
规定的工作日
нормированный рабочий день
在规定的时刻内
в положенный час
不超过规定的期限
уложиться в установленный срок
在规定的期限内完成工作
выполнить работу в установленные сроки
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护范围问题特设委员会
Специальный комитет по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
执行1982年12月10日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定;1995年鱼类种群协定
Соглашение об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
执行1982年12月10日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定第七部分所设援助基金
Фонд помощи по части VII Соглашения об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
拉丁美洲和加勒比国家关于执行1982 年12 月10 日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定审查会议的声明
Заявление стран Латинской Америки и Карибского бассейна для Конференции по обзору Соглашения об осуществлении положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных з
独立审查遵守规定的情况
независимый обзор соблюдения/выполнения (требований и т.д.)
价格最低的符合规定的标书
отвечающее требованиям предложение самой низкой цены
规定的离职年龄
возраст обязательного выхода на пенсию
关于在世界和平中实现全面彻底裁军条约的基本规定的大纲
Краткое изложение основных положений Договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем мире
有关船舶安全和防止污染的作业规定的监督程序
Порядок проведения контроля за выполнением эксплуатационных требований в отношении безопасности судов и предотвращения загрязнения
关于杂项问题和最后规定的协定议定书
Протокол о договоренности по различным вопросам и заключительным положениям
执行1982 年12 月10 日联合国海洋法公约有关养护和管理跨界鱼类种群和高度洄游鱼类种群的规定的协定审查会议
Конференция по обзору Соглашения об осуществлении тех положений Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб
关于包括南极旅游者准则在内的公认惯例和南极条约有关规定的说明
Заявление об утвержденной практике и соответствующих положениях Договора об Антарктике, включая руководство для посетителей Антарктики
联合国人员和有关人员安全公约所规定的法律保护的范围问题工作组
Рабочая группа по сфере правовой защиты, предусмотренной Конвенцией о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала
不另行规定的
not elsewhere specified
在协定规定的范围内
within the framework of the agreement
如协议上所规定的
as stipulated in the agreement
在规定的时间内
в течение определенного времени
接受规定的检测
stand the specified test
在规定的期限内
в установленное время
除本法另有规定的以外
за исключением случаев, предусмотренных данным законом
章程中规定的事项
items stipulated in the regulations
最后通牒规定的期限到明天中午截止。
The ultimatum expires at noon tomorrow.
宪法规定的
constitutional
宪章规定的公民权利
the citizen’s rights laid down by charter
依照法律规定的条件
under conditions prescribed by law
条约规定的义务
treaty obligations
违反规定的事情不能做。
We mustn’t do anything to violate rules.
用欺骗的手段做不合法或不合规定的事。
Обманными методами совершать незаконные или не отвечающие правилам действия.
国家规定的标准
state specified standards
外部规定的符号
externally defined symbol
契约规定的义务
contractual obligation
按规定的曲线图加载
preset loading
未按规定的
irregular
未达标准规定的间隙
wrong clearance
符合规定的支出
qualifying expenditure
规定的上限
set upper limit
规定的基础
basis for establishing
规定的期限
prescribed time-limit
规定的材料规格
specified material specification
规定的条件
defined terms
规定的标准
установленный стандарт
规定的级配
specified grading
规定的运行工况
specified operation conditions
规定的运行点
specified operating point
合同规定的准备金
contractual reserve
违反明文规定的行为
acting contrary to declaration
合同规定的担保
contractual guarantee
合同规定的管辖法院
contractual forum
契约规定的航程
contract voyage
契约规定的规格
contractual specification
契约规定的管辖法院
contractual forum
契约规定的航线
contractual route
工会规定的工资率
union wages
董事长应在董事会规定的范围内行使职权
Председатель Совета директоров должен выполнять свои функции и осуществлять свои полномочия в пределах, обозначенных Советом директоров.
结婚的国家登记依照对户籍进行国家登记所规定的程序进行
государственная регистрация заключения брака производится в порядке, установленном для государственной регистрации актов гражданского состояния
(拉 numerus clausus)(某些国家录取或录用人员的)最高限额, (录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)
нумерус клаузус
(某些国家录取或录用人员的)最高限额(录取, 录用人员时对某民族, 种族或阶级候选人规定的)最高比率(字面意义: 封闭性的数字)(拉丁语 numerus clausus)
нумерус клаузус
依据合同规定的程序
в соответствии с установленным регламентом в договоре
口令(询问通行时规定的暗号) !
Пароль!
法律另有规定的除外
за исключением случаев, предусмотренных законом; если иное не предусмотрено законом
国家对采用高新技术成果有特别规定的除外
если речь не идет о достижениях в области высокой технологии, в отношении использования которых госу
除本法有规定的以外
если иное не установлено настоящим законом
限制级(指符合于参加比塞规定的赛艇等级)
ограниченный класс
按(合同)规定的需要量分阶段供应(交货)
разделять поставка и на этапы в соответствии с установленным потребностями в контракте
靠岸日数(规定的)停泊期限
сталийный день
消耗备份油量(飞行计划中规定的)
расходуемый запас топлива предусмотренный планом полёта
保持规定的(系统工作)状态
выдерживание заданного режима работы системы
规定的高度层(次)
заданный эшелон
操给(驾驶)杆力的规定的标准问题
задача нормирования усилий на ручке управления
法定甲板线(按船级社规范规定的甲板线)
палубный линия по правилам классификационного общества
换算至规定的比例换成规定比例(尺)
приведение к заданному масштабу
工艺工段(负责完成工艺规程中规定的某一部分)
технологический участок
工艺工段工艺工段(负责完成工艺规程中规定的某一部分)
технологический участок
规定的航行标志(海图上标出的)
штатный ограждение
给定状态下飞行标卡限定速度, (飞行员座舱内标卡规定的最大容许速度)
максимально допустимая скорость полёта на данном режиме
激活时间(一电池或蓄电池从激活开始到出现规定的工作电压为止的时间)
время подготовки и ввода в действие
表列时间(航空天文年历规定的)
табличное время указанное в авиационном астрономическом ежегоднике
(飞行员座舱内标卡规定的最大容许速度)
максимально допустимая скорость полёта на данном режиме
(规定的)停泊装卸货物的时间, 允许装卸时间
лей дейс
(规定的)停船时间
сталийный время
保持规定的{系统工作}状态
выдерживание заданного режима работы системы
规定的高度层{次}
заданный эшелон
操给{驾驶}杆力的规定的标准问题
задача нормирования усилий на ручке управления
最后供货将按合同规定的日期完成。
Окончательная поставка будет осуществлена в сроки, указанные в контракте.
按租船人、发货人或收货人规定的码头
причал по указанию фрахтователя, отправителя или получателя
因未履行规定的向其他方告知的义务导致给其他方造成损失的,由该方承担责任。
Сторона, не исполняющая предусмотренную договором обязанность извещения другой стороны, несет ответственность за ущерб, причиненный неизвещением.
空中交通管制部门规定的层次配置间隔
установленные службой воздушного движения интервалы эшелонирования
本法典已有规定的犯罪,取决于其形式和社会危害程度分为轻型,中等型,重型,特重型的犯罪。
В зависимости от характера и степени общественной опасности деяния, предусмотренные настоящим Кодексом, подразделяются на преступления небольшой тяжести, преступления средней тяжести, тяжкие преступления и особо тяжкие преступления.
轻型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过二年徒刑的有意地和不谨慎地实施的行为。
Преступлениями небольшой тяжести признаются умышленные и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает двух лет лишения свободы.
中等型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过五年徒刑的有意地实施的行为,或最大惩罚不超过二年徒刑的不谨慎地实施的行为。
Преступлениями средней тяжести признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает пяти лет лишения свободы, и неосторожные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, превышает два года лишения свободы.
重型犯罪是指本法典已有规定的,最大惩罚不超过十年徒刑的有意地实施的行为。
Тяжкими преступлениями признаются умышленные деяния, за совершение которых максимальное наказание, предусмотренное настоящим Кодексом, не превышает десяти лет лишения свободы.
开辟新的财源, 增加财政收入, 控制财政支出, 务使财政赤字不突破计划规定的数额
максимально изыскивать новые источники финансовых поступлений, увеличивать бюджетные доходы и сдержи
合同规定的其他单据
документы, предусмотренные в контракте
由技术要求规定的
определённый техническими требованиями
把它们的触角交给我,,要刚刚割下来、还再抽搐的那种。不要浪费时间,因为一旦你把触角割下来,它们很快就会彻底失去活力。在规定的时间内把触角带给我,这样你就通过了考验。
Принеси их усики. Главное, чтобы они все еще дергались, поэтому тебе придется поторопиться. Добудь мне усики за отведенное время, и я сочту, что испытание пройдено.
你完成了契约中规定的义务。我将把你的灵魂和那条死去的蓝龙绑定在一起。
Ты <сделал/сделала> то, что <обещал/обещала>. Теперь я соединю твою сущность с сущностью мертвого синего дракона.
你能不能进入三座矿井,把这件事摆平?我本来可以帮你一把的,但是我得去参加财阀规定的搏击训练研讨会。
Может быть, ты <сам/сама> очистишь три шахты? Я бы пошел вместе с тобой, да вот пока не прошел обучение на семинаре по боевому искусству.
我会让我的士兵继续到野外去收集材料,但他们还需要一些帮助才能赶上炼金师规定的时间。
Мои люди сейчас собирают ему реагенты, и они просто не справятся с новым приказом алхимика вовремя. Им нужна помощь.
特工加多克外出执行监视血槌的任务,却没有在规定的最后期限前返回。
Агент Граддок отправился на задание – наблюдать за кланом Кровавого Молота, но не вернулся к назначенному сроку.
天空之琴的使用是有规定的。目前只有羽球节期间才会用到。
В любом случае, использование Небесной лиры строго регламентировано. Сейчас мы достаём её только на Луди Гарпастум.
与执行本合同有关的文件通过电子邮件发送,这些文件应由合同第31条规定的号码和电子邮件地址发送,在被原件取代之前,双方都承认电子版文件具有法律效力。
Документы, касающиеся исполнения настоящего Контракта, направленные посредством электронной почты, позволяющих достоверно установить, что документ исходит от Стороны по Контракту с номеров и адресов, указанных в статье 31, признаются Сторонами полноценными юридическими документами до замены оригиналом.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск