触动
chùdòng
1) толкать, ударять, задевать, трогать, передвигать
触动了什么东西 что-то задел
2) перен. трогать, затрагивать, задевать, касаться, возбуждать, волновать
触动千万人 касается многих людей
ссылки с:
点触chùdòng
1) тронуть; коснуться (рукой)
2) перен. тронуть; задеть
他的话触动了我的心事 [tāde huà chùdòngle wŏde xīnshì] - его слова тронули меня до глубины души
chùdòng
① 碰;撞:他在暗中摸索了半天,忽然触动了什么,响了一下。
② 冲撞;触犯:触动现行体制 | 触动了当权者的利益。
③ 因某种刺激而引起<感情变化、回忆等>:这些话触动了老人的心事。
chùdòng
(1) [touch sth.]∶接触到; 碰; 撞
他在黑暗中触动了什么东西, 发出响声
(2) [stir up sb.'s feelings; move sb.]∶因某种刺激而引起感情变化
这事触动了他的心病
chù dòng
1) 因接触而振动。
如:「小偷触动了电路开关,警铃大响。」
2) 因外界的事物或情景而引发内心的感触。
如:「每逢佳节,倍加触动游子思乡之情。」
chù dòng
to touch
to stir up (trouble or emotions)
to move (sb’s emotions or worry)
chù dòng
(碰; 撞) touch sth., moving it slightly:
触动某人的利益 affect sb.'s interests
他在暗中摸索着,忽然触动了什么东西。 Groping in the dark, he suddenly touched something.
(因某种刺激而引起感情变化、回忆等; 感动; 感触) move sb.; stir up sb.'s feelings; touch one's heart:
对他触动很大 shook him up a lot; gave him quite a shake-up
有所触动 be somewhat moved
这些话使她深受触动。 These words stirred her deeply.
chùdòng
1) touch sth. and move it slightly
2) move sb.; stir up sb.'s feelings
那件事儿深深地触动了我 。 That matter stirred me deeply.
1) 激起;打动。
2) 触犯。
3) 碰撞。如:他在暗中摸索了半天,忽然触动了什麽东西,响了一下。
частотность: #10205
в русских словах:
перетрогать
-аю, -аешь; -анный〔完〕кого-что 触摸, 触动(许多、全部).
растревожить
-жу, -жишь; -женный〔完〕растревоживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴кого-что〈口〉使惶惶不安; 惊动. ~ сердце 使心里惶惶不安. ~ всех неприятным сообщением(用)不愉快的消息引起大家深深的不安. Не растревожьте детей, у них мёртвый час. 孩子们正在午睡, 别惊动他们。 ⑵что 触痛(伤口、痛处); 〈转〉触动(痛苦的心事), 引起伤心. ~ рану 触痛伤处. ~ больное место 触及痛处. Я боялся ~ить её израненную душу. 我怕触动她那受过创伤的心灵。
тревожить
2) сов. потревожить (нарушать покой) 打搅 dǎjiǎo, 麻烦 máfan; 惊动 jīngdòng; разг. (трогать) 触动 chùdòng
тревожить рану - 触动伤口
трогание
〔名词〕 触动
шевеление
шевелить, шевелиться的名词; 微动, 颤动, 活动, 转动, 动弹, 触动, 轻动, 拂动, 吹动, 翻动; 簌簌声, 沙沙声
шевелить
1) 使...微动 shǐ...wēidòng; (покачивать) 晃动 huàngdòng; (ветром) 吹动 chuīdòng перен. 触动 chùdòng
синонимы:
примеры:
触动心头
трогать за сердце
触动伤口
тревожить рану
他的话触动了我的心事
его слова тронули меня до глубины души
他们苦难的经历深深地触动了我们。
The story of their sufferings moved us deeply.
触动某人的利益
affect sb.’s interests
他在暗中摸索着,忽然触动了什么东西。
Groping in the dark, he suddenly touched something.
对他触动很大
shook him up a lot; gave him quite a shake-up
有所触动
be somewhat moved
这些话使她深受触动。
Эти слова задели её за живое.
那件事儿深深地触动了我 。
That matter stirred me deeply.
我怕触动她那受过创伤的心灵
Я боялся растревожить ее израненную душу
触动…内心伤处
разбередить старую рану
又过了很长时间,璃月港繁荣兴旺,所有人都在追逐名誉与摩拉,最后,疯狂的人触动了死亡的「遗产」。
Спустя столетия Ли Юэ процветал, а народ его во всю гнался за славой и морой. Но в итоге какие-то безумцы разбудили «наследие» смерти.
也好,你们触动了它,还省了我们不少功夫。
Пробудив сердце, вы сэкономили нам немало сил. За это мы вам благодарны.
慢火煎制的鱼料理。鱼肉的烹饪时间过长,已经完全失去了鲜味与弹性,似乎用餐具稍微触动就会碎成小块。
Жаренная на медленном огне рыба. Её жарили так долго, что в ней не осталось ни свежести, ни упругости. Рассыпается в крошку от любого касания вилкой.
「…这就是所谓的『贪心不足』吧,如果只是把这个地下室里的宝藏拿走,没再想去找那个什么鬼篝火许愿,我也不会触动机关,被那个大家伙堵在这里…我是出不去了」
«Вот до чего может довести жадность... Когда ставки высоки, ты просто не можешь остановиться. Стоило просто забрать сокровище и сразу возвращаться домой. Зачем же я направился к тому проклятому костру? Тогда бы дурацкий механизм не сработал бы, и я не оказался бы в плену у чудовища...»
本仙在上面略施封印,本来想的是有缘者得之,但这么久了,封印也没被触动过。
Я запечатала Обитель в надежде, что кто-то достойный однажды сможет забрать чертежи. Но и по сей день чертежи хранятся под печатью.
那,那是什么东西!看起来好像很危险…小心点走,别触动了什么…
Ч-что это такое? Выглядит опасно. Давай ничего не трогать, мало ли...
或许是这份求生的努力触动了胡桃,她一反常态,认真调查了七七的往事。
Похоже, что именно заметив это стремление к жизни, Ху Тао решила узнать побольше о прошлом Ци Ци.
它转动所发出的乐音,能触动启示的机栓。
Мелодичный звук его поворота знаменует начало великого откровения.
「在你的心灵阴影处,有种叫恐惧的情绪不断扭曲触动你的情绪,低语瓦解你的心防。它是你早知道会找上门来的敌人。」 ~安梭苛
«Страх извивается и шепчет в тенях твоего разума. Он твой враг, но ты всегда знал, что он придет к тебе». — Ашиок
如果其他的选项不可行,那么就孤注一掷,看会发生什么事。反正目前要是有一半的陷阱已经被触动也不必感到意外。
Если ничего не помогает, можно просто рискнуть и посмотреть, что будет. Не удивлюсь, если добрая половина ловушек тут уже сработала...
别触动任何陷阱,行吗?
Постарайся не попасть в ловушку, ладно?
柜台上那甜蜜的黑朗姆污渍让你开心的热泪盈眶。它是那么的甜蜜,那么的粘稠,让人触动不已。你已经多久没碰过了?
Когда ты видишь на прилавке пятно сладкого черного рома, у тебя наворачиваются слезы радости. Он такой приторный и липкий, аж умиление душу пронзает! Сколько ты уже на ногах?
他吓了一跳。这个问题触动了他的神经。
Он слегка вздрагивает. Вопрос задел чувствительную струну.
我很受触动。你对这个世界有很深的理解,只有极少数人能达到你的水平。
Я под большим впечатлением. Вы достигли такого глубокого понимания мира, которое давалось немногим.
那个人被深深地触动了。你看见他的眼睛因为欣赏之情而饱含泪水。他正由衷地为你感到高兴。
Мужчина глубоко тронут. Ты видишь, как в его глазах появляются слезы благодарности. Он ужасно рад за тебя.
潜行通过整个下营区而不触动警报。
Пробраться через нижний лагерь, не поднимая тревоги.
你灵巧的双手触动我灵魂深处渴望的感情。
...и пальцы твои на истосковавшихся струнах моей души.
我想再次表达谢意,感谢你愿意在小犬的婚礼上一展歌喉。您的来到让我们心里倍感温暖,而你唱出的美妙音符,更是让我的岳母杜芙蕾女爵(有些人说她是心狠手辣的婊子)触动心弦泛起泪光。
Позволь еще раз выразить тебе искреннюю благодарность за то, что не отказал в любезности исполнить песню на церемонии бракосочетания моего сына. Твое присутствие согрело наши сердца, а нежные звуки твоего пения даже у моей тещи, баронессы Девлетт (а в некоторых кругах ее называют холодной и бессердечной сукой) вызвали слезы восторга.
保证将触动每个人的心弦!
Вы будете тронуты до глубины сердца!
我的名字叫做朱流士·班加维,你现在看到这封信,代表我应该早就死了。由于我的出身与家族关系,我被送到知名的法师学校班阿德,但我并没有完成学业。我这一生对魔法的热情十分淡薄,真正触动我的灵魂的,是对有机炼金术的热爱。我人生的盛年,全数奉献给这门美丽的学科,现在你身旁的这张桌子,就是我一生辛勤工作的心血结晶。
Меня зовут Юлиус бан Гавхе, и если ты читаешь эти слова, то меня наверняка уже давно нет в живых. Из-за моего происхождения и связей моей семьи я был отдан на обучение в Бан Ард, знаменитую школу для чародеев, но так никогда ее и не закончил, ибо всю мою жизнь гораздо сильнее, чем магия, меня привлекала органическая алхимия. Этой прекрасной науке я и посвятил лучшие годы своей жизни, а стол, рядом с которым ты наверняка сейчас стоишь, это плод моего труда.
地雷非常灵敏,一有触动便会爆炸。
The mines are touchy as hell.
哦,这幅生无可恋的表情触动了我!我们一起努力卸下负担怎么样?我想我能找到让你快乐起来的方法...
Ох, у тебя такое хмурое лицо, что прямо плакать хочется! Может, расслабимся вдвоем? Я знаю, как тебя развеселить...
触动到你的神经了,是吗!?到底有什么事~哼哧!~要用匕首挡在那儿?他自己就不能~尖叫!~说嘛?
Задел за живое, да? Но зачем же сразу ~Хрю!~ хвататься за кинжал? Он что, ~Ви-и-и!~ сказать не мог?
只要在你身边,我就感到一切都有可能。你的浪漫和无限可能触动了我的心扉!
Рядом с тобой мне кажется, что даже невозможное возможно. Твоя романтичная натура меня окрыляет!
这个孩子呜咽着,触动你很少感知到的父性本能。
Ребенок хнычет, будоража отцовский инстинкт, который редко в вас просыпается.
啊,我们的说话方式有差异。精灵们谈论的是此时和此刻,而不是彼时彼刻。这些话对我们有莫名的触动。
О, твой язык – не мой язык. Эльфы говорят про здесь и сейчас. Не про тогда и когда. Эти слова нам непонятны.
这个孩子呜咽着,触动你很少感知到的母性本能。
Ребенок хнычет, будоража материнский инстинкт, который редко в вас просыпается.
这个孩子呜咽着,触动你过去未曾有过的母性本能。
Ребенок хнычет, будоража материнский инстинкт, которого раньше у вас точно не было.
这个孩子呜咽着,触动你潜在的母性本能。
Ребенок хнычет, будоража доселе неведомый вам самой материнский инстинкт.
阿玛蒂亚伸出手,你感觉到温暖的光芒从你的骨头中蔓延开来。你仿佛能感受到...某种许久未曾体会过的触动。
Амадия протягивает руку, и по вашим костям разливается тепло. Вы чувствуете... очень, очень давно вы не чувствовали себя так.
...是的。我想他。我想念我们在一起的时光。从没有人那样触动过我...
...Да. Да, я скучаю по нему, по нам. Никто не касался меня так...
谢谢。那确实...触动了我。
Спасибо. Я... признателен тебе.
不过最近似乎有个备修生触动了老旧的安全系统。
Однако один из смельчаков, похоже, случайно включил старую систему безопасности.
我们真的没有触动警铃吗?
И мы даже не подняли тревогу?
抱歉,我知道我触动你不好的回忆了。
Прости. Вижу, что я задела за живое.
您不小心触动了一个装置,在附近散布了一些瘴气。
Вы случайно включили устройство, которое распространило в округе миазму!