警告标
_
предохранительный знак
в русских словах:
знак радиационной опасности
辐射警告标志, 辐射危险标志
предостерегательный знак
警戒标志, 警告标志
предохранительный знак
警戒标志, 警告标
предупреждающий знак
警告标志, 警告记号
примеры:
警告标灯筑路地点的
road beacon
"请勿蹬踏"(机翼上的警告标记)
не наступать
"禁止蹬踏", "请勿蹬踏"(机翼上的警告标记)
не наступать
他们吹嘘了一长串的客户名单:圣巴蒂斯特,威尔士-洛伦兹,艾德拉科特……不过,这是个警告标志——有关行动全都发生在第三或第四世界国家。保护设施,护送任务,等等等等。
Они могут похвастать большим количеством клиентов: „Сен-Батист“, „Вельхман-Лоренц“, „Эйендракт“... Правда, настораживает, что все перечисленные операции проходили в странах третьего или четвертого мира. Охрана объектов, сопровождение и прочее.
你的双手并在了一起,周围的世界开始扭曲。你低头一看,手上拿着一个木桶,上面有个警告标志写着:死亡之雾。
Ваши руки соприкасаются, мир перед вами кружится словно в водовороте. Вы опускаете взгляд и понимаете, что держите в руках бочку со знаком тумана смерти.
图标警告标牌 兽笼勿近
Знак "Опасность"
……标志。警告:严重……
...сигналы. Важность: критическая...
警告:失去目标踪影!
Внимание: цель скрылась!
警告:目标没有灵魂。
Внимание: у цели нет души.
警告! 侦测到血液毒素标准。
Внимание! В крови обнаружено ОВ.
警告。警告,据报兄弟会垂直飞行机出现于目标地点。
Внимание. Внимание. По указанным координатам обнаружен винтокрыл Братства.
我只能说这是为了警告。舰长要求所有船员都用这种标准的口吻说话。
Я расскажу это вам только чтобы предупредить. Капитан требует, чтобы все говорили правильно.
警告:瞄准设定已清除。炮塔会无差别攻击所有目标。请小心谨慎。
ВНИМАНИЕ! Параметры наведения очищены. Турель откроет огонь по любой цели, независимо от принадлежности. Примите меры безопасности.
腐肉的标志。在24米远的地方宣告着自己的存在。这是一个警告,一个∗死亡的象征∗。
Вонь гниющего мяса. Ее чувствуешь уже с двух десятков метров. Предупреждение: ∗помни о смерти∗.
根据门上刺鼻的气味,你判断门上的标记是最近涂上去的。你无法认出这个标记,但是显然在警告你离开。
Судя по едкому запаху, знак на двери был нарисован совсем недавно. Символ вам незнаком, но он явно советует держаться подальше.
警告:此保护者已设为最高保全级别。未通过视觉验证的目标都会被致命武器锁定。
ВНИМАНИЕ! Данный протектрон функционирует в режиме МАКСИМАЛЬНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ. Ко всем объектам, не прошедшим визуальную идентификацию, будет применена сила с возможным смертельным исходом.
让我给你的图表做个标记,不过我警告你,远离那沉船。让她成为逝去船员的墓碑,也是我犯错的证据。
Я нарисую карту... но имейте в виду: от самого корабля лучше держаться подальше. Пусть остается памятником своему мертвому экипажу и свидетельством моей ошибки.
警告。兄弟会空中武力优势对所有“信使”活动造成巨大威胁。垂直飞行机目标座标传送中。
Внимание. Превосходство Братства в воздухе представляет серьезную угрозу для всех операций сопровождения. Передача координат винтокрыла.
事实上,你到底是谁完全不重要。你看到我标记了我的猎物。你可以警告他,救他,或在我得到机会前杀死他。
На самом деле совершенно не важно, кто ты. Ты видел, как я помечаю добычу. Ты мог бы предупредить его, спасти его, убить его раньше, чем я до него доберусь.
大狩猎的号角再度吹响,但这次捕杀目标不是温驯的野兔。快逃吧,给你这个警告也算是仁至义尽了。
Снова скачет Большая Охота, но на этот раз наша цель - не презренный заяц. Я поступлю с вами более чем справедливо и предупрежу вас - бегите.
пословный:
警告 | 标 | ||
1) сделать предупреждение; предупреждать; предостеречь; предупреждение; предостережение
2) замечание, предупреждение (как одна из форм дисциплинарного наказания); сделать замечание, сделать предупреждение
|
1) помета; знак; этикетка
2) помечать; делать помету; обозначать
|