警察学
_
为研究警察的原理、 原则及警察制度的利弊得失, 以谋改进的社会综合科学。
jǐng chá xué
为研究警察的原理、原则及警察制度的利弊得失,以谋改进的社会综合科学。
примеры:
没错。你在警察学校接受过这种训练。每个人都需要挑选一种民事专业,这样才能保证城市的运行:消防安全,急救训练,等等。你选了∗建筑安全标准∗。而它告诉你,这栋楼——要塌了。
Да-да. Тебя этому учили в школе для копов. Каждый должен был выбрать гражданскую специальность, чтобы помогать городу: пожарная безопасность, первая помощь и так далее. Ты выбрал ∗правила безопасности строительства∗. И ты знаешь, что это здание рушится.
这是我的杰作。他们会在警察学校教这个的。
Это мой шедевр. Его будут разбирать в академии для копов.
你很确定自己至少有两年∗警察学校∗和多年现役经历。
Ты вполне уверен, что учился в ∗копошколе∗ хотя бы года два, а потом еще много лет служил.
警察学校有教过你∗任何东西∗吗,笨蛋?
Тебя в копошколе совсем ничему не учили, что ли?
Научно-исследовательский институт милиции МВД СССР (1956-1967)苏联内务部警察科学研究所
НИИМ МВД СССР
警察收买他去监视其他学生。
He is paid by the police to spy on other students.
Юридический колледж Российской секции Международной полицейской ассоциации 国际警察联合会俄罗斯分会政法学院
ЮК РС МПА
Всесоюзный научноисследовательский институт МВД СССР (1967-1991)苏联内务部全苏科学研究所(前: 苏联内务部警察科学研究所; 后: 苏联内务部跨共和国科学研究所)
ВНИИ МВД СССР
我找到了学士海伦在寻找的物品,我必须到剑桥警察局向她回报。
Мне удалось найти артефакт, о котором говорила скриптор Хэйлин. Нужно вернуться в полицейский участок Кембриджа и отдать его ей.
回警察局去。我随后就到,我要调查这里有没有科学技术可以回收。
Возвращайся в полицейский участок. Я скоро прибуду туда, а сейчас мне нужно провести разведку что тут по части технологий.
计算机安全学中,用于修饰或说明与警察局连接的报警系统。
In computer security, pertaining to an alarm-reporting system connected to a police station.
“是的,化学有很多用途。警察的工作也是,”警督面无表情地开了口。
«Да, у химии есть много применений. И в полицейской работе тоже», — невозмутимо произносит лейтенант.
派来调查的警察说,我家的大门是根据极其合乎科学的原理给撬开来的。
The policeman who was sent down to examine, says me house has been broken open on the most scientific principles.
哦耶,就像……弹道学什么的,猪猡。我们让他∗深陷∗在警察的狗屎里。
Ага, понял? Баллистическая точка и прочая хрень. Мы его по всем статьям прижали.
看看他——在颅骨测量学标准上来说他是完美的。你是警察吗,还是别的什么?
А ты посмотри на него! Он — краниометрическое совершенство. Так вы копы или кто?
很好。这是一种很好的素质——对于一名警察,∗还有∗实验动物学家来说都是。
Отлично. Хорошее качество — что для полицейского, что для зоолога-экспериментатора.
不,我是艺术警察。我在激烈的原创美学之战中追捕那些懒惰的衍生作品。
Нет, я арт-коп. Участник жаркой битвы за оригинальность выражения, преследователь ленивых вторичностей.
警察拘留了许多疑犯进行审问,捣乱的学生在放学后被拘禁了,直到通知他们的家长
The police detained several suspects for questioning. The disruptive students were detained after school until their parents had been notified.
我打算不当警察,换个科学家试试,结果这就是我的下场。我的意思是,我甚至连个∗好警察∗都算不上。
Вот что выходит, когда коп пытается изображать из себя ученого. Ладно бы еще коп я хороший был.
恭喜,荣耀的人啊!你已经成为高贵学院的一员。一个男人跪下去,另一个荣耀的警察站起来……
Поздравляю, Достопочтенный! Сегодня ты стал членом благородного ордена. Я посвящаю тебя в Копы чести...
那太好了!∗灰域学家∗为你来说是个很不错的新职业——在警察∗之后∗。我不在乎。你他妈活在灰域里吧。
Просто отлично! ∗Энтропонавт∗ — занятие как раз для тебя после увольнения из полиции. Мне плевать. Хоть вали жить в Серости.
你在做什么?你是个警察,不是同性恋鸟类学家。你唯一应该寻找的鸟类,只有处在生育年龄的健康女性。
Что ты делаешь? Ты же полицейский, а не сраный орнитолог. Единственные пташки, на которых стоит обращать внимание, — это богатенькие цыпочки репродуктивного возраста.
不——我∗没必要∗相信你做出了什么∗动物学上的大发现∗。这不是必须的。而且就算是……你是个警察。谁在乎呢?
Нет, я не верю, что ты совершил ∗зоологическое открытие∗. Я и не должен в это верить. И даже если это правда... какая разница? Ты коп.
以免你还没有注意到,我是个警察。这可不是份容易的工作,就像是某种学院啊,或者其他之类的东西。
Если ты не заметила, то я полицейский. Это тебе не простая работа, как в какой-нибудь Академии.
我也不懂他们干嘛拿一个战前警察来实验做成机器人,为什么不选数学天才或是生物工程师一类的。
Я не знаю, почему они решили сделать робота на основе довоенного копа, а не гениального математика или биоинженера.
不,你做不到。我很清楚你周末在这里干了什么。人们都说了——而他们口中的你听上去完全不是个科学警察,你就是个疯子。
Не умеешь. Знаю я, чем ты занимался на выходных. Слухи ходят — и что-то по ним не получаешься ты ученым копом. Ты псих.
除了学院早已丢失的档案以外,他是最后一个知道我是谁的人,只剩他知道我曾经是某个战前警察的复制品。我不知道该做何感想。
Если не считать давно пропавших архивов Института, это было последнее доказательство, что я когда-то был механической копией копа из давно ушедшей эпохи.
库普瑞斯40是一种非常流行的型号:银行职员,馅饼配送员,中学老师,警察,假扮警察的脱衣舞娘,没穿衣服的脱衣舞娘都很喜欢……
«Купри 40» — очень популярная модель среди банковских служащих, развозчиков пирогов, учителей средней школы, полицейских, переодетых в полицейских стриптизеров, раздетых стриптизеров...
пословный:
警察 | 学 | ||
полиция; полицейский
|
1) изучать; учить; учиться
2) учение; наука; также словообразовательный элемент существительных, обозначающих науки, учения и т.п.
3) следовать; подражать
4) сокр. школа
|