警察对决
_
Бессмысленное соревнование
примеры:
“我想调度台只跟我们的警局提了上吊的事。我可以告诉你,57区发生了不小的骚动。他们说,是时候*解决*这个问题了,*警察对决*。但是……”他靠近了一些:“我可以向你保证,我不是他们之中*最棒*或者*最强悍*的,也没有破获*102起案件*。我是对*尿尿竞赛最不感兴趣*的人。”
Думаю, на пульте рассказали о повешении обоим нашим участкам. В 57-м был полный фурор, скажу я вам. Говорили, мол, *наконец-то пора порешать*, объявляется *дуэль участков*. Но... — он придвигается. — Заверяю вас, дело тут не в том, что я самый *лучший* или *крутейший* коп, *раскрывший сто два дела*. Просто я наименее заинтересован в меряньи пиписьками.
显然,41分局(你的)和57分局(金的)之间正在进行一场警察对决。完成对尸体的初步检查之后,问问金这件事。
Судя по всему, между участками 41 (ваш) и 57 (Кима) шло какое-то бессмысленное соревнование. Спросите Кима об этом, когда закончите первичный осмотр тела.
好吧,这是个糟糕的笑话。但是我们可以用比较礼貌的警察对决,你不觉得吗?
Ладно, шутка дерьмовая. Но благовоспитанная дуэль участков нам не помешала бы, не думаешь?
那也比弱智的*警察对决*要强吧。
Всё лучше, чем эта имбецильная *участковая бодаловка*.
警察对决?
Бодаловка?
面对警察他语无伦次。
С полицейскими он говорил бессвязно.
这里为什么反对警察呢?
И чем местным не угодила полиция?
你对警察是有什么意见吗?
Что ты имеешь против копов?
他被捕后,两个警察对他拳打脚踢。
Two policemen gave him bashes and kicks after he was arrested.
你是警察对吗?太棒了,我也是!
Ты из полиции, да? Клево. Я тоже!
警察对犯罪分子的围堵策略很成功。
The police strategy of encircling the unlawful elements was very successful.
所以对警察撒谎*不会*被判处死刑吗?
То есть обман полицейского *не карается* смертью?»
这是备用弹药。她已经锁定目标,准备跟警察对着干了。
Это дополнительные боеприпасы. Она вооружилась до зубов и готова стрелять в полицейских.
对警察说谎没什么好骄傲的。接下来,另一个问题,如果你能说真话的话。
То, что ты врешь полиции — это не повод для гордости. У меня есть еще вопрос. Постарайся ответить правдиво.
你没有理由质疑那个是不是她的真名,但是……她对警察秀里的这种质问似乎并不惊讶。
У тебя нет причин сомневаться в том, что это ее настоящее имя, но... что-то она не очень удивлена появлением полицейских.
пословный:
警察 | 察对 | 对决 | |
полиция; полицейский
|
соревнование, состязание; противоборство; дуэль
|