讨厌这地方
_
Бесит
примеры:
我已经讨厌这地方了。
Меня тут уже все бесит.
……他们怎么还没回来?我讨厌这地方。
Куда они запропастились? Поганое это место...
我讨厌这个地方。
Ненавижу это место.
我不喜欢这地方,讨厌死了。
Не нравится мне это место.
这地方最好有电梯,我最讨厌爬楼梯。
Надеюсь, лифт тут есть. Ненавижу лестницы.
我讨厌这种地方,让我想起我们失去的一切。
Терпеть не могу такие места. Сразу вспоминается все, что мы потеряли.
这地方依然到处是这些讨厌鬼。等他们死了,我们可以聊聊。
Тут до сих пор кишат эти уроды. Сначала разберемся с ними, а потом поговорим.
对,久得我都要烂在这儿了。你无法想象我有多讨厌这个地方。
Достаточно, чтоб покрыться плесенью. Ты не представляешь, как я ненавижу это место.
没有,我讨厌墓园,实在很不想自己一个人在这种地方徘徊。
Нет, терпеть не могу ходить по кладбищам. Особенно одна.
我被箭射伤的地方还很酸痛。我讨厌弓箭手。
Рана от стрелы все еще болит. Ненавижу лучников.
我讨厌这个地方!我只想回家,但我没办法回家,因为那个叫修克的白痴失踪了。
Ненавижу это место! Я просто хочу вернуться домой, но не могу, потому что этот болван Шоак куда-то пропал.
它会帮你横跨这个讨厌的地方,不过我确信在那些阳光充足的地方它会更感到高兴。
Он станет тебе верным другом в этой несчастной дыре, но бьюсь об заклад, он будет куда счастливее там, где больше солнца.
我简直受够这鬼地方了。亡灵的恶臭已经够让我抓狂的了,还额外附送了蘑菇?我讨厌蘑菇!
Меня уже тошнит от этого места. Нежить и сама по себе воняет – а если добавить к этой вони еще и запах грибов?! Ненавижу грибы!
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了他留下的字条。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
我们的旅行不会结束,该动身了!离开这个讨厌的地方,先回到阳光照耀的地面上去吧。
Наше путешествие не окончено, нужно продолжать идти вперёд! Да и пора уже выбираться из этого тёмного ужасного места под тёплые лучики солнца!
讨厌的大王花释放出一股刺鼻的味道,但没地方唤出其它花朵了!
Раффлезия тошнотворная по-прежнему источает зловоние, но для новых цветов уже нет места!
凯拉·梅兹居然会到威伦来…我以为你很讨厌乡下地方呢。
Кейра Мец в самом сердце Велена... Мне казалось, ты ненавидишь деревенскую жизнь.
她带着我们去了我们需要去的地方,尽管她在身边时有些让人讨厌。
Она доставила нас туда, куда ей было нужно, пусть даже ее общество нельзя было назвать приятным.
法利昂说他讨厌这个地方的改变。所以他选择离开。阿冉在他的桌子上找到了一张纸条,就这样。
Фалион говорил, что ненавидит то, во что превращается Коллегия. И однажды взял и ушел. Арен нашел у него на столе записку - и все.
我讨厌马卡斯城。根本没有任何可以玩耍的地方!到处都是石头——除了石头,还是石头。
Ненавижу Маркарт. Здесь негде поиграть! Сплошные камни. Камни, камни, камни...
为什么老大总叫人在地下室集合啊?我超讨厌这里的。
Почему босс всегда назначает встречи в подвале? Я этот подвал терпеть не могу.
我是不是太含糊?我太含糊。 我鄙视你。我讨厌你。你傲慢,清高,可怕的怪物女人。你和你的小土豆朋友。如果是为了你,这个地方会获得一场胜利!
Я выражаюсь не слишком внятно? Я презираю тебя. Я ненавижу тебя. Надменная, самодовольная, женщина-монстр в уродливом комбинезоне. Тебя и твою подружку-картофелину. Если бы не вы, этот комплекс был бы великолепен!
你回来啦!莉莉讨厌地朝他看了一眼说,你这次来想要什么啊?
You’re back! said Lily and cast a jaundiced eye on him. What do you want this time?
尽管如此,我还是坚持你们必须离开这里。我想要回去继续我的日光浴,我很确定你们也想要回到那个充满令人讨厌的无知平民的地方去!
И все же мне придется настоять на своем: отойди, пожалуйста. Мне бы хотелось и дальше нежиться на солнышке, а тебе пора идти раздражать других невинных граждан!
在这个地方讨论艺术…
Странное вы выбрали место для разговоров об искусстве...
пословный:
讨厌 | 这地 | 地方 | |
1) испытывать отвращение (к кому-либо, чему-либо); отвращение; антипатия
2) надоесть; опротиветь; надоедливый; докучливый
3) трудноразрешимый; трудноизлечимый
|
I dìfang
1) место, местоположение, местонахождение
2) место, местность, территория, край
3) место, часть; аспект
4) место, пространство II dìfāng
1) местный, локальный, территориальный; туземный
2) периферийный, провинциальный (в противоположность центру)
|