讨喜欢
tǎo xǐhuān
снискать благосклонность; приглянуться; вызывать симпатию
tǎo xǐhuān
flatter; gain favor惹人喜爱;受欢迎。
примеры:
讨喜欢
вызвать общее удовольствие, приглянуться (напр. о ребёнке)
讨[人]喜欢
вызывать (стараться вызвать) чувство симпатии
讨人欢喜的
симпатичный; привлекательный; располагающий
讨人喜欢的人
симпатичный человек
非常讨人喜欢
гораздо полюбиться
你真讨人喜欢。
Надо же, как ты легко соглашаешься.
讨人喜欢的容貌
приятный облик
讨人喜欢的面孔
милое лицо
讨人喜欢的品质
endearing qualities
讨人喜欢的外表
симпатичная внешность
你的脾气不讨人喜欢
Характерец у тебя не сахар
你真的很讨人喜欢。
Видишь, как ты понравился детям?
真讨厌。我喜欢巧妙的做法。
Ужас-с-сно. Я предпочитаю действовать с-с-скрытно.
我不喜欢这地方,讨厌死了。
Не нравится мне это место.
竞争心强的人喜欢赢讨厌输。
A competitive person loves to win and hates to lose.
你这园丁还蛮讨人喜欢的嘛。
А мне начинает нравиться этот садовник.
喜欢忠诚度高的文明,讨厌忠诚度低的文明
Симпатизирует цивилизациям с высокой лояльностью и не любит цивилизации с низкой
这只是想要讨人欢喜的姿态。保重。
Мне просто хотелось сделать тебе приятное. До встречи.
别说了,你今天真不讨人喜欢!
Хватит уже... На тебя сегодня управы нет!
你喜欢腌鲱鱼吗?我最讨厌了!
Любишь соленую селедку? А я ненавижу!
的确,你的外表没那么讨人喜欢。
Это правда, ты не самый приятный из людей.
我觉得小男孩儿不太讨人喜欢。
I don’t find small boys very appealing.
哼,敏锐的人总是不讨人喜欢啊。
Хм. Проницательные люди редко вызывают симпатию.
尽管他粗里粗气,但却讨人喜欢。
Despite his rough corners he was very likable.
别看他那麽讨人喜欢, 他要吃糖!
It’s only cupboard love; he wants some sweets!
(кого-что, чего或接动词原形)我(他等)极不喜欢(或讨厌)..
Терпеть не могу
新来的女孩长得有模有样的,很讨人喜欢
новенькая девочка очень симпатичная
喜欢宣布突袭战争的领袖。讨厌不宣布突袭战争的领袖。
Симпатизирует лидерам, которые объявляли внезапную войну. Не признает лидеров, которые не используют объявление внезапной войны.
她的外貌和举止都非常讨人喜欢。
She is most pleasing in manner and appearance.
你这么讨人喜欢,不会死的。别担心。
Ты слишком обаятельный, чтобы умереть. Не переживай.
听起来真美妙。你真是个讨人喜欢的家伙。
Как это прекрасно, милый.
也许是因为我不太喜欢讨论这个话题。
Возможно, это потому, что мне не доставляют удовольствия подобные разговоры.
你会觉得那个莱利是个……∗讨人喜欢∗的人吗?
Как по-твоему, Лели был... ∗приятным∗ человеком?
这本书把他描写成一个不太讨人喜欢的人。
The book depicts him as a rather unpleasant character.
贪婪一点都不讨人喜欢。您为何不到别处看看。
Я боюсь, что в алчности нет ни капли очарования. Почему бы вам не исчезнуть с моих глаз?
讨人喜欢的人被认为随和,态度温和,或和蔼可亲的人
One who is regarded as easygoing, mild-mannered, or amiable.
他不喜欢首席法师。讨厌跟他相处,讨厌对他负责。
Он не поладил с архимагом. Терпеть его не мог, особенно когда приходилось перед ним отчитываться.
再说,讨人喜欢是你的本事,我可做不到。
И кроме того, вы нравитесь людям... В отличие от меня.
喜欢信仰相同宗教的文明。讨厌主流宗教与其不同的文明。
Любит цивилизации, исповедующие ту же религию. Не любит цивилизации, исповедующие другие религии.
吉姆最讨人喜欢的特征是豪爽和充满活力。
Jim’s two most pleasing traits are generosity and energy.
喜欢拥有高度升级单位的文明;讨厌高度升级单位较少的文明。
Любит цивилизации с повышенными юнитами. Не любит цивилизации с малым количеством повышенных юнитов.
当然,至少在我看来,他们还挺讨人喜欢的。
Да. Они были честны со мной, насколько я могу судить.
他不喜欢首席法师。讨厌跟他相处,也讨厌受他管束。
Он не поладил с архимагом. Терпеть его не мог, особенно когда приходилось перед ним отчитываться.
我不喜欢他。久经沙场的佣兵算不上是讨喜的那类人。
Мне он не нравился. Суровые наемники не самые приятные люди на свете.
是、是,你看起来还是一样讨人喜欢。你很介意吗?
Да-да. Какой интересный вид. Так и будешь разгуливать?
他们喜欢豪占土地的帝国,讨厌不这么做的国家。
Симпатизируют империям, захватывающим большие территории; не любят тех, кто этого не делает
皱皱鼻子。谁会找到一个如此讨人喜欢的墓地?
Сморщить нос. Кем надо быть, чтобы любить кладбища?
可是你不喜欢他的药,白术哥哥讨厌你了怎么办?
Но если ты не будешь принимать лекарство, господин Бай Чжу очень расстроится. Разве ты хочешь его расстраивать?
喜欢拥有大量战斗单位的文明。讨厌军队规模小的文明。
Любит многочисленные боевые юниты. Не любит цивилизации с маленькими армиями.
以一个诺德村庄来说,河木镇够讨人喜欢的了。
Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно.
对于一个诺德村庄来说,河木镇够讨人喜欢的了。
Ну, вообще Ривервуд даже ничего. Для нордской деревеньки, конечно.
喜欢苹果和热闹的气氛,讨厌奶酪和一切黏糊糊的玩意儿。
Он любит яблоки и живую атмосферу, но не любит сыры и всё липкое.
希望拥有最多巨作。喜欢放弃巨作的文明;讨厌同样拥有大量巨作的文明。
Хочет собрать больше всех шедевров. Симпатизирует тем, кто позволяет ей собирать предметы искусства, не любит тех, кто собирает много шедевров.
他并不讨厌小东西。他只是喜欢他们被压扁时发出的声音。
Не то чтобы он так не любит коротышек. Ему просто нравится, как они хлюпают, если на них наступить.
希望在山脉附近定居建城。喜欢不在山脉附近建城的文明;讨厌同样在山脉附近建城的文明。
Стремится основывать города возле гор. Симпатизирует тем, кто не занимает клетки предгорий. Не любит тех, кто тоже селится в предгорьях.
我喜欢泰尔密希临。在这里我很少被打扰。最讨厌有人来烦我。
Мне здесь, в Тель-Митрине, нравится. Никто не беспокоит. Люди могут быть такими надоедливыми.
安比奥里克斯喜欢军事单位数量多于他的文明,讨厌军事单位数量较少的文明
Амбиорикс любит цивилизации, у которых больше военных юнитов, чем у него, и не любит цивилизации, у которых таких юнитов меньше
我不喜欢庙。我活着的时候只会为了抢劫进庙里,死后我更讨厌庙了。
Не люблю святилища. Я и при жизни посещал их, только чтоб ограбить, а после смерти они мне стали нравиться еще меньше .
我倒是觉得更像那些不讨人喜欢的「捣乱分子」的作风呢。
Похоже, что тут замешан кто-то недобрый.
在她的首都附近定居。喜欢在远方定居的文明;讨厌蚕食玛雅领土的文明。
Строит поселения рядом со своей столицей. Любит цивилизации, которые строят поселения на большом расстоянии. Не любит цивилизации, которые заступают на территорию майя.
希望在海岸上建立城市。喜欢在内陆建城的文明;讨厌拥有最多沿海城市的文明。
Стремится основывать города на побережье. Симпатизирует тем, кто заселяет внутренние регионы. Не любит тех, у кого много городов на побережье.
会征集城邦军队。喜欢同样使用城邦军队的文明;讨厌那些拒绝雇佣军的文明。
Мобилизует армии городов-государств. Симпатизирует цивилизациям, которые также используют армии городов-государств. Не любит цивилизации, которые не пользуются услугами таких наемников.
他肯定在给我的那杯讨人喜欢的玫瑰茶里面掺了什么。然后...然后...?
Должно быть, он что-то подмешал в тот изумительный цветочный чай, которым он меня угощал. А потом... потом...
别误会了,我喜欢欣赏海报上的姑娘们,但我们现在正在讨论∗谋杀∗。
Не пойми неправильно — я и сам на баб с плакатов попялиться не дурак, но у нас тут ∗убийство∗ вообще-то.
听着,我对部落不是特别喜欢……但话又说回来,我也不怎么讨厌你们。
Слушай, я не питаю особой любви к Орде... с другой стороны, они мне пока ничем не насолили.
听着,我对联盟不是特别喜欢……但话又说回来,我也不怎么讨厌你们。
Слушай, я не питаю особой любви к Альянсу... с другой стороны, они мне пока ничем не насолили.
他…是个很奇怪的人…鬼才对。但我觉得他…满讨喜的。他生前肯定很招姑娘喜欢。
Он был... Своеобразный, это правда. Но мне он понравился. При жизни он наверняка был неплохим кавалером.
你只需要知道:我是狼人。我喜欢屠杀。我爱艾丝翠德。我讨厌烦人的人。蓝色让我头疼。
Вот все, что тебе нужно знать: Я - вервольф. Люблю убивать. Люблю Астрид. Ненавижу зануд. А от голубого цвета у меня болит голова.
喜欢将奢侈品资源交易给她的文明。讨厌拒绝交易奢侈品的文明。会尝试尽可能多地收集奢侈品资源。
Любит цивилизации, которые торгуют с ней предметами роскоши. Не любит цивилизации, которые не обеспечивают такую торговлю. Стремится собрать как можно больше копий редких ресурсов.
你比预想中更讨人喜欢呢,若是不当心的话…连我都可能会动心了,呵呵。
Должна признать, что ты обаятельнее, чем я ожидала. Кто знает? Может, я бы могла поддаться твоим заигрываниям, если бы была менее осторожной, хе-хе-хе...
喜欢不在小型陆块上定居或征服城市的文明。讨厌在岛屿地形上拥有大量城市的文明。
Симпатизирует цивилизациям, которые не основывают и не захватывают города на небольших островах. Не любит тех, кто владеет многими городами на таких островах.
在国内保留自然地貌并修建国家公园。喜欢尊重自然的文明;讨厌破坏环境的文明。
Сохраняет природные особенности ландшафтов, создает национальные парки. Симпатизирует цивилизациям, охраняющим окружающую среду; не любит тех, кто плохо обращается с планетой.
会尝试将 贸易路线尽量发展壮大。喜欢与之进行交易的文明,讨厌不与之交易的文明。
Стремится максимально увеличить число торговых путей. Симпатизирует цивилизациям, которые ведут с ней торговлю. Не любит тех, кто не торгует с ней.
精巧的玩意,总能讨孩子喜欢。但这份「精巧」也是千多年的积淀,背后都是有「意义」的。
Детям нравятся качественно сделанные игрушки, но знайте, что искусство конструирования игрушек развивалось в течение более тысячи лет и таит в себе особый смысл.
我讨厌这里。这可是我最喜欢的鞋,就这么被毁了?我还没穿着它们参加婚礼呢。
Это ужасно. Мои любимые туфли все разодраны, и ради чего? Мы ведь так и не попали на свадьбу.
我不喜欢小丑,滑稽戏子,杂耍的,抛球的,唱民谣的或耍杂技的。吹笛子的让我头疼。我尤其讨厌小丑。
Я не люблю мимов, менестрелей, актеров, акробатов, жонглеров или трубадуров. От флейтистов у меня болят зубы. Особенно ненавижу шутов.
我会给你25枚瓶盖,没得讨价还价。我知道你们这些外地人喜欢讲价,但这我可不擅长。
Я дам тебе 25 крышек. Больше и не проси. Я знаю, вы, чужаки, любите торговаться, но это не мой конек.
会致力于建立世界上最强大的骑兵。喜欢不重视骑兵发展的文明,讨厌针锋相对发展骑兵的文明。
Стремится создать самую мощную в мире кавалерию. Симпатизирует тем, кто не составляет ему конкуренции в этой области. Не любит тех, у кого тоже есть сильная кавалерия.
现在,我想你要跟我讨点回报了是吧?一些金币如何?我发现人们还蛮喜欢那个的。
Что ж, тебя надо как-то наградить за труды, не так ли? Как насчет золота? Я замечал, что люди его любят.
我想我是太喜欢办案了。但比起我的职业规划,你肯定有更多有趣的事情要和联盟讨论。
Полагаю, мне слишком нравится работать над делами. Но сейчас у вас есть куда более интересные темы для разговора с Коалицией, чем мой карьерный путь.
我不喜欢演默剧的、唱歌的、演戏的、耍特技的、耍抛接的、吟诗的、跳体操的。笛音让我头疼。我尤其讨厌小丑。
Я не люблю мимов, менестрелей, актеров, акробатов, жонглеров или трубадуров. От флейтистов у меня болят зубы. Особенно ненавижу шутов.
…还有我这样喜欢自讨苦吃的学者,愿意到这来「挖掘」一下这些遗迹的潜在价值。
И сумасшедшие учёные, напрочь лишённые инстинкта самосохранения. Например - я!
会建造人口稠密的城市。喜欢周边城市 人口密集的文明。讨厌周边城市领土小、且忠诚度容易受影响的文明。
Строит густонаселенные города. Симпатизирует цивилизациям, в чьих близлежащих городах много жителей. Не любит цивилизации с маленькими соседними городами, которые могут быстро потерять лояльность.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论不同种类的书。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о разных типах книг.
然而,如果你是来报名的,我这里大概有你可以协助的工作。那么我们可以商讨一下你喜欢做什么。
Но если ты хочешь вступить в нашу организацию, у меня, возможно, найдется для тебя задание. Выполнишь его, тогда и поговорим.
喜欢在高魅力的单元格上定居,并建造高魅力的区域和奇观,喜欢同好此道的文明。讨厌领土魅力值低的文明。
Стремится основывать поселения рядом с престижными клетками и строить престижные районы и чудеса. Любит всех, кто стремится к тому же. Не любит правителей, занимающих малопрестижную территорию.
带上你喜欢的武器,剑或是法杖什么的,杀掉那些讨厌的野兽。你得确保我们的商队能安全通行!
Бери меч, доспех, чего там тебе еще надо для полного счастья, отправляйся и убей всю живность, которая попадется на пути, чтобы наши караваны могли беспрепятственно продвигаться по долине.
它没有以任何方式∗表现∗。它根本不存在。我更喜欢像刚才那样——讨论是不是应该大冷天的站在外面。
Ни в чем оно не ∗проявляется∗! Оно не существует. Мне куда больше нравилось, когда мы разговаривали о том, что не стоит стоять на улице в такой холод.
我讨厌虚空,但是复仇女神号似乎是有生命的!麦乐迪渴望离开,我也说不上喜欢漂泊的生活。我们走!
Да поберет Пустота мою душу, но я вижу, "Госпожа Месть" наконец ожила! Хвори не терпится отплыть, а за себя скажу, что мне не по душе болтаться на волнах без цели. Так что скорее в путь!
它们总是在晨风的天空四处乱窜,根本就是个祸害,因为这些讨厌的飞鸟最喜欢偷袭粗心的人了。
Эти паразиты прямо-таки наводнили небеса Морровинда. Мерзкие летучие твари с гадкой привычкой нападать неожиданно.
会尽可能多地参与紧急状况和积分竞赛。喜欢积极参与此类活动的文明;讨厌那些选择置身事外的文明。
По возможности участвует во всех критических ситуациях и конкурсных соревнованиях. Симпатизирует тем, кто принимает участие в таких событиях; не любит тех, кто воздерживается от участия.
快到可乐车那儿观赏寇特干掉我们最新的受害者!除非你讨厌找乐子……但核口世界里头谁不喜欢找乐子呢。
Скорее идите к "Ядер-Мобильчикам" и посмотрите, как Кольтер размажет нашу новую жертву! Разве что вы не любите веселые зрелища... Но есть ли в "Ядер-Мире" те, кто их не любит?
那么,你应该是为了所遇上的麻烦来讨些报酬对吧?一些金币如何?我注意到人们似乎还蛮喜欢这个的。
Что ж, тебя надо как-то наградить за труды, не так ли? Как насчет золота? Я замечал, что люди его любят.
凝光一向不怎么坦率,但她曾经很直接地表露过对我的不满。哈哈,不过啊,喜欢和讨厌都是她自己的事情,我是不可能动摇的。
Нин Гуан никогда не говорит прямо, но некогда она довольно чётко высказала мне своё недовольство. Ха-ха, любит она меня или ненавидит - её дело. Я на это повлиять не могу.
“友好点,亲爱的,”老妇人说到。“警探先生是真心喜欢这些小动物,我们已经非常∗详细地∗讨论过了。”
Не будь букой, милый, — говорит женщина. — Детектив очень любит этих зверюшек, мы много с ним о них говорили.
“我更接近于一个哲学派的码头工人。我喜欢讨论宏大的命题,我是谁,你是谁,我们为何而战……”男人从酒瓶里喝了一大口。
«Я, знаешь ли, скорее докер по философской части. Предпочитаю смотреть на вещи шире. Кто я такой. Кто ты такой. За что мы сражаемся». Он делает долгий глоток из своей фляги.
嘿,你好啊!你怎么没有像其他冒险家那样逃走啊?嘿,你真是个讨人喜欢的家伙!我还以为自己身上有什么奇怪的味道呢!
Привет еще раз! Что, не захотелось сбежать, как это сделали все остальные? Ну, так ты просто лапочка, да? Я уж начала было думать, что от меня дурно пахнет или еще что!
他摇摇头。“我更接近于一个哲学派的码头工人。我喜欢讨论宏大的命题,我是谁,你是谁,我们为何而战……”男人从酒瓶里喝了一大口。
Он качает головой. «Я скорее докер по философской части. Предпочитаю смотреть на вещи шире. Кто я такой. Кто ты такой. За что мы сражаемся». Он делает долгий глоток из своей фляги.
就算是小事也一样,比如凌晨3点也不肯把声音关小。我甚至还∗喜欢∗上你一直听的某首歌了。不过已经过去了。现在我很讨厌它。
Даже в малом — например, не делали музыку тише в три часа ночи. Мне даже ∗нравилась∗ одна из песен, что вы слушали на повторе! Но теперь от нее воротит.
пословный:
讨喜 | 喜欢 | ||
1) радостный; веселый; веселиться
2) любить, нравиться
|