让它们冷静一下
_
Пора им успокоиться
примеры:
嗯,它们似乎还没有……冷静下来,我们得试试其他方法。
Хм. Не вижу, чтобы они... успокоились. Нужно попробовать что-то другое.
别害怕林地里的这些熊,<class>——我暂时让它们平静下来了。
Не бойся медведей, обитающих в этой роще, <класс>, мне удалось немного успокоить их.
我把我所知道的所有方法都试过了,想让它们平静下来,劝说它们不要攻击中士的巡山人。
Я испробовал все, что знал, чтобы успокоить их и убедить перестать набрасываться на горных пехотинцев сержанта.
你能感觉到元素们有多愤怒吗?自从我们来了以后它们就想攻击我们,消灭我们。我们得让它们镇静下来,但得先知道是什么惹恼了它们才行。
Чуешь, как бушуют стихии? Они желали поглотить нас и уничтожить с того самого момента, как мы сюда явились. Хорошо бы их успокоить, но для этого надо понять, что же их так взволновало.
沼光抽血者体型庞大,不能象对付小虫子那样拍死、踩死或是赶走它们。消除噪音的唯一办法就是杀死它们。<name>,我可不管你准备用什么方法,总之让它们安静下来!
Эти твари такие здоровенные, что их не прихлопнешь, не раздавишь, и отмахнуться от них тоже не получится. С ними надо воевать всерьез! В общем, меня не волнует, как ты это сделаешь, <имя>, главное – заставь их заткнуться!
你从诱捕者身上找到的颈圈虽然简单,却十分有效。夜之子就是通过把颈圈套到动物身上,从而让它们平静下来,认他们做主人。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
莉莉娅用你找到的陷阱逆转了法术。
颈圈里面的魔法现在可以用来解除其他颈圈的效果。
给夜之子一个教训,让他们知道生命总会自己找到出路。
Ошейник, который ты <нашел/нашла> у зверолова, устроен очень просто, но эффективно. Если надеть его на зверя, тот сразу становится смирным и послушным и с готовностью выполняет команды дрессировщика. Лилрия смогла обратить действие заклинания с помощью найденных тобой ловушек.
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
Теперь магия, заключенная в этом ошейнике, нейтрализует все остальные.
Пора напомнить этим ночнорожденным, что природа свое всегда возьмет – как считаешь?
留意一下石缚元素。它们蛰伏在颤石塔林各处。让它们重新站起来对抗掠石虫应该不会费太大的劲。
Найди каменных элементалей. Они спят повсюду в Дрожащих Вершинах. Не должно составить труда сделать так, чтобы они начали бороться с камнедерами.
你能去那里教训一下它们吗?要让它们知道,我们可不打算撤离。多干掉几个鬼魂,它们就会规矩一点了。
Не <мог/могла> бы ты наведаться туда и дать им понять, что мы не собираемся никуда уходить? Убей несколько врагов, чтобы донести до них наше послание.
海拉为了妨碍你,一定把碎片分散在她领域的各个角落。如果你能找到碎片,用灯笼照耀一下应该就能让它们得到释放。
Хелия наверняка попрятала их от тебя в укромных местах. Когда найдешь, освети их этим светильником, и они освободятся.
пословный:
让 | 它们 | 冷静 | 静一 |
2) приказать 3) разрешать; предоставлять; предлагать, приглашать, уступать |
1) невозмутимый, хладнокровный, спокойный, трезвый; спокойно
2) тихий, безлюдный; одинокий
|
一下 | |||
1) (вм. 以下) ниже, после
2) одним ударом, одним махом, сразу, в один присест, вдруг, внезапно
3) один раз, разок
4) после глагола указывает на однократность или кратковременность действия
|