训练有素
xùnliàn yǒusù
прошедший длительную тренировку, прекрасно обученный, отлично натренированный, хорошо подготовленный
Хорошая подготовка
Ход мыслей
овладеть хорошим качеством
xùn liàn yǒu sù
经过有系统的严格训练,因而具备了一定水准的成效。
如:「从星期六的比赛中,看得出来他们的确是一支训练有素的队伍。」
xùn liàn yǒu sù
be trained with regularity; be welltrained:
训练有素的运动员 a well-trained athlete
他的举止像个训练有素的军人。 He behaves like a well-trained soldier.
xùnliànyǒusù
be well-trained指平时有训练,功底扎实。
частотность: #18934
в русских словах:
натренированный
⑴натренировать 的被形过. ⑵〔形〕训练有素的, 有经验的. ~ спортсмен 训练有素的运动员; ‖ натренированность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
通常只有训练有素的舞蹈演员才会劈叉。
Usually only a trained dancer can do the splits.
他的举止像个训练有素的军人。
Он по поведению похож на хорошо выученного военного.
如果你愿意留在这里,那么我希望你可以做些事情来证明自己的价值。我们有许多麻烦的事情要让你这样训练有素的<class>去做。
Если ты собираешься здесь оставаться, придется тебе поработать в уплату за проживание. У нас есть ряд докучающих обстоятельств, с которыми неплохо бы разобраться.
他们重建了南边的奥术圣殿,清理了圣殿周围的天灾士兵。魔导师们计划攻打达尔坎的要塞——戴索姆。<name>,加入他们的行列吧。像你这样训练有素的<class>一定会有用武之地的。
Они восстановили чародейское святилище на юге и оттеснили Плеть из окрестностей. Они намерены нанести удар по Смертхольму, оплоту ДарКхана. Тебе следует присоединиться к ним, <имя>. Уверен, <такой закаленный/такая закаленная:c> <класс>, как ты, очень им пригодится.
这个杜莱克给我的感觉远不是他看上去那么简单。恶魔之力十分危险,即便是对训练有素的术士来说,也很容易遭到腐化。
Похоже, этот Дуран не так прост, как кажется. Демонические силы очень опасны: даже опытный чернокнижник может легко подпасть под их влияние.
我们正准备将一队训练有素的士兵空投到伊米海姆去。但是维库人在围墙内设置了自动鱼叉炮,用于摧毁我们的运兵机。于是,我们请奥格瑞姆之锤的工程师建造了一座压制炮台。
Десант наших лучших разведчиков готов к заброске в Имирхейм. Тамошние врайкулы вооружены автоматическими копьеметами, которые разносят наш транспорт в клочья, но у нас очень толковые инженеры на "Молоте Оргрима", они создали блокиратор огня.
到修道院的墓地去找黑暗游侠维罗娜拉,她负责被遗忘者部队在那边的行动,你这样训练有素的<class>肯定可以帮她不少忙。
Отправляйся на Кладбище Монастыря Алого ордена и обратись там к темному следопыту Велонаре. Она стоит во главе военного похода Отрекшихся, и ей может пригодиться помощь столь <опытного/опытной:c> |3-1(<класс>) как ты.
你真是个高手啊,<name>!俨然是训练有素的初级植物学家了!你看,我有一种新的试验用的种子,它叫岩石坚果。用它来阻挡亡灵吧。只要把它种下,就可以阻止亡灵前进。亡灵可真傻!
А ты неплохо справляешься, <имя>! Просто юный ботаник! Слушай, у меня есть новые семена, которые я хотел бы испытать, называются орехокамни. Используй их, чтобы остановить нежить. Просто бросай их на землю и зомби не смогут пройти дальше. Нежить так глупа!
在穿越城门的过程中,我们将遭遇训练有素、装备精良且数量繁多的敌军。
Наши люди пройдут через эти врата и сразятся с врагом, который сильнее нас, лучше вооружен и превосходит нас в численности.
带上这根棍棒,用它教训那些不听话的士兵。我才不关心他们有没有犯错或是队伍没站整齐呢,我就是要让他们挨几下打。我要他们集中精神,训练有素并且绝对服从命令。
Возьми-ка эту дубину и проучи парочку моих солдат. Мне безразлично, отлынивают ли они от службы или стоят по струнке. Просто побей их. Хочу, чтобы они были твердыми, собранными и исполнительными.
在火焰之地最大的一座岛屿上,我们的部队在面对火妖猎手沙恩诺克斯时遇到了麻烦。他不仅是个神射手,而且还豢养着训练有素的猎狗,让我们的部队吃尽了苦头。
На самом большом острове Огненных Просторов наши войска столкнулись с Шэнноксом, поджигателем-охотником. Он и сам по себе грозный противник, но ко всему прочему у него еще есть гончие, которые постоянно нападают на наши войска.
训练有素的萨满祭司可以与四种元素交流——大地,火焰,空气和水。这是众所周知的。
Хорошо известно, что опытный шаман умеет взаимодействовать со всеми четырьмя элементами стихий: землей, огнем, водой и воздухом.
你训练有素的双眼能看出这块金属有着某种极其诡异的属性。也许在这附近能找到与它特质相关的蛛丝马迹?
Ваш наметанный глаз сразу видит, что эта стальная заготовка обладает какими-то очень странными свойствами. Может быть, что-нибудь неподалеку подскажет, в чем тут дело?
你准备好让自己的宠物经受考验了吗?战斗宠物竞技场可不欢迎低等级的菜鸟,你最好拿出点真本事来,做好打硬仗的准备。如果你有三只训练有素的宠物,那就找有相似技能的训练师较量一下,向这个世界证明你的实力吧!你可以在宠物手册中查阅说明事项。
Ты <готов/готова> подвергнуть своих питомцев испытанию? На арене для боевых питомцев нет места хилым кроликам, туда стоит нести ракетобота, не меньше. Если у тебя есть три полностью обученных питомца, найди укротителей, примерно равных тебе по умениям, и устрой с ними бой. За подробностями обращайся в атлас питомцев.
我们的人数看来或许不多,但一名影踪派门人就能抵得上一百名训练有素的士兵。
Может показаться, что нас не так уж много, но один воин Шадо-Пан стоит сотни вымуштрованных солдат.
但是空有一腔热血的军队是无法变得强大的。你得找人来把他们培养成训练有素的瓦拉加尔。
Но одной лишь доблестью победить невозможно – тебе нужен наставник, который приучит будущих валарьяров к дисциплине.
我们的猎鹰训练有素,如果它们的驯鹰人出了什么事,它们应该知道要飞到其他的训练场。
Наши соколы хорошо обучены и точно знают: если с владельцем что-то случилось, надо лететь на другой двор.
勇猛的骑兵和训练有素的战兽是踏破敌军防线的最佳选择。我们控制了纽斯泰德后,一名骑兵已经投入了到训练科多兽的工作中。
Лучший способ сломить ряды врага – это ринуться в бой верхом на могучем звере. Когда мы захватили Новоземье, один из наших опытных наездников взялся дрессировать местных кодо.
只有训练有素的人才能分辨出这些牙齿中含有什么,所以你得多带一些回来,我会挑出其中有价值的牙齿。
Определить составляющие костей может только опытный мастер, поэтому принеси побольше. Я выберу из них те, что представляют ценность.
在整个暗影界中,最训练有素、军纪严明的当属玛卓克萨斯的军队。在过去,他们会保护我们所有人。而现在,我们只能仰仗自己了。
Армия Малдраксуса натренирована и вышколена чуть ли не лучше всех в Темных Землях. Когда-то они защищали нас всех, но теперь придется самим о себе позаботиться.
原来阁下是一位训练有素的战士。
Кто бы мог подумать, что ты такой хороший боец?
“细心的侦察分队比训练有素的军团更管用。”
Погодите, я вас научу заниматься разведкой!
世上所有的乙太分布图都比不上高超斥候训练有素的眼力。
Ни одна эфирная карта в мире не сравнится с опытным глазом талантливой разведчицы.
对于训练有素的战士而言,鲜有比耐心更为有力的武器。
Для искусного воина нет оружия смертоноснее терпения.
我很乐意,不过你身旁已经带了一头训练有素的家伙了。
Я бы рад, но при тебе уже есть животное.
他低估了瑞多然禁卫队。他们训练有素,一下就平息了那场政变。
Он недооценил редоранских стражников. Они не теряли бдительности и быстро положили конец заговору.
我们需要大量训练有素、纪律严明并富有创造力的战士来迎接战争。
А значит - нужны обученные, дисциплинированные, думающие бойцы.
艾丝翠德让我调查内察使。他们的成员都是训练有素的战士。小心提防,兄弟。
Астрид заставила меня изучить, кто такие Пенитус Окулатус. Это отлично обученные, опытные воины. Будь начеку, брат.
艾丝翠德让我调查内察使。他们的成员都是训练有素的战士。小心提防,姐妹。
Астрид заставила меня изучить, кто такие Пенитус Окулатус. Это отлично обученные, опытные воины. Будь начеку, сестра.
如果你自认过得了他那训练有素的看门狗,那么我想你最好的选择是后花园里二楼露台的活动斜板。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
“训练有素的独孤城吟游诗人呀,他们年年聚会,就为了火烧一位罪有应得的国王。”
Собираются барды на пир каждый год, короля-проходимца сожжение ждет!
我是个训练有素的杀手,而且又再一次地被赋予了使命。这样的生活很棒。
Я - умелый убийца, и в моей жизни снова есть смысл. Жизнь хороша.
艾丝翠德要我调查洞察之眼。他们的成员都是训练有素的战士。小心提防,兄弟。
Астрид заставила меня изучить, кто такие Пенитус Окулатус. Это отлично обученные, опытные воины. Будь начеку, брат.
艾丝翠德要我调查洞察之眼。他们的成员都是训练有素的战士。小心提防,姐妹。
Астрид заставила меня изучить, кто такие Пенитус Окулатус. Это отлично обученные, опытные воины. Будь начеку, сестра.
如果你能通过他训练有素的看门狗,我想你最好的选择是后花园里通往二楼露台的楼梯。
Если сможешь пробраться мимо его боевого пса, я думаю, лучше всего будет залезть на балкон второго этажа на заднем дворе. Там есть трап.
独孤城的吟游诗人训练有素,他们年年聚会,火烧一位罪有应得的国王。
Собираются барды на пир каждый год, короля-проходимца сожжение ждет!
我是训练有素的杀手,而且再度被赋予使命。生活很美好。
Я - умелый убийца, и в моей жизни снова есть смысл. Жизнь хороша.
你压根不知道是在跟谁说话,怪胎。我只要说一个字,在你数到三之前,你就得面对一打训练有素的杀手…
Ты забыл, с кем говоришь. Мне достаточно крикнуть, и ты не успеешь посчитать до трех, как тут будет дюжина молодцов. Которые сделают из твоей задницы большой каньон.
等等,所以你让我独自面对一队训练有素的杀手,就是为了给我上一课?
Погодите, то есть вы отдали меня на растерзание профессиональным убийцам, просто чтобы преподать мне урок?
“的确——他的任何一个雇佣兵同伙都能做到。他们有枪,训练有素。可能是多年的不和。或者还有可能是科奈尔的其他人……”他停下来思索着。
«Есть. Убить мог и кто-нибудь из его дружков-наемников. У них есть оружие. Навыки. Наверняка и застарелые обиды. А может, кто-то другой из „Кренеля“...» Он задумчиво умолкает.
这些人都是训练有素的军事专业人员。就像你说的,特种部队。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. Спецназ, вы сами сказали. Не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
出于这个原因,偶发性分布建模的职责只会分配给训练有素的分析员,他们会借助先进的无线电脑和稳定供应的多巴宁进行工作。
Именно поэтому разработка матриц обстоятельств поручается только высококвалифицированным аналитикам, работающим на современных радиокомпьютерах и регулярно получающим друамин.
他是个训练有素的木匠,手艺娴熟,只是心思不在工作上——一直待在店里之类的。
Он плотник. С образованием, все серьезно. Он очень хорош в своем деле, просто его склад ума не подходит для работы в какой-нибудь там мастерской.
不管这里到底隐藏着什么,确实隐藏的很好。专注是不够的,只有拥有物流背景、训练有素的会计师,才能∗真正∗搞懂里面的含义。不过,抽屉侧面∗确实∗卡着一张手写的便条。
Если здесь что-то и спрятано, то найти это будет очень сложно. Одной концентрации тут недостаточно. Только опытному бухгалтеру, который имел дело с поставками, удалось бы ∗разобраться∗ с этой информацией. Однако ты нашел также небольшую ∗записку∗, написанную от руки и прилипшую к стенке ящика.
他难道不是来自奥兰治特种部队的训练有素的杀手吗?如果是的话,你是怎么制服他的?
Разве он не был профессиональным убийцей? Из оранского спецназа? Как вам тогда удалось его одолеть?
我不知道工会从哪儿找来了这么个训练有素的杀手,但那个人的手段可真不是在开玩笑。况且我的人现在又累又饿,他们是工人,不是战士。
Я не знаю, зачем там профсоюзу тренированный убийца, но с ним лучше не шутить. К тому же, мои люди устали и проголодались. Они рабочие, а не бойцы.
这些人都是训练有素的军事专业人员。拥有几十年的战斗经验。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. У них за плечами не один десяток лет боевого опыта. Это не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
即使在退伍之后,他依然是个训练有素的杀手。
В отставке или нет — боец остается бойцом.
至於席儿的房间呢?看起来就像被狂风席卷过一般。我训练有素的双眼立即看出这里曾发生过打斗。我们像发狂般地寻找着线索,希望知道特莉丝究竟发生了什么事。
По комнате Шеалы будто пронеслось стадо диаволов! Мой опытный глаз тотчас же заметил следы борьбы. Мы судорожно принялись искать хоть какое-нибудь свидетельство того, что случилось с Трисс.
不过,眼前我们首先有场非赢不可的战争,你知道我们面对什么样的对手。那是支杰出的军队,勇敢且训练有素,不会被惊吓或溃散。必须将他们歼灭。
Но сперва нам нужно выиграть битву. Вы знаете, кто идет на нас войной. Это превосходная армия, испытанная в боях, обученная умелыми командирами. Их не получится ни напугать, ни победить. Мы должны их уничтожить. Всех до единого.
是的,但它们训练有素,我没下令,它们连哼都不会哼一声。
Они великолепно выдрессированы. Даже тявкнуть без моего позволения не смеют.
于是一帮训练有素的刺客伏击艾登,杀害了他。我们亲爱的监督长就是其中一员。
Отряд хорошо обученных наемников застал Айдена врасплох, и его убили. Среди убийц был и наш надзиратель.
“北方矛兵或矮人斧手全都别想赢过训练有素的骑兵。”
Конники рванулись, рубя, давя и полосуя.
最好是,管你去说吧,我们一定会赢。拉多维德脑袋不正常,大家都知道,而且我们的军队训练有素、武器充足。
Ага. Ну так вот, можете передать всем любопытствующим, что войну мы выиграем, и это по той причине, что Радовид больной на голову, о чем и так все знают, а у нас первоклассно обученная армия - и снаряжение на высоте.
对于训练有素的猎魔人而言,在一对一的战斗中食尸鬼并不会构成威胁。但也一定要记住受伤的食尸鬼个体能够陷入疯狂状态,不顾自己的伤势发动更加凶猛的攻击。此外还要牢记,食尸鬼和血棘尸魔在黄昏和夜晚会特别危险。
В одиночку гули не опасны для обученного ведьмака. Однако следует помнить, что раненая особь может впасть в бешенство. Тогда гуль атакует яростно, не обращая внимания на свою безопасность и на полученные раны. Также следует помнить, что гули и грайверы особенно опасны в сумерках и ночью.
作为一名训练有素的律师,他应该从根本上明白法治的重要意义。
Будучи квалифицированным юристом, он должен в принципе понимать важность власти закона.
我们的雇员专业性强、 训练有素, 保证顾客满意。
Customers will be impressed by the expertise of our highly trained employees.
我们的雇员专业性强、训练有素,保证顾客满意。
Customer will be impressed by the expertise of our highly trained employee.
所有这一切的反应都要非常迅速,只有那些打乒乓训练有素的人,才能成功地做到。
All this must happen with very great speed, and only those who have had a lot of practice at table tennis can do this successfully.
其中那只大个的,是个笨拙的装置:一个吓人的钢制自动化巨大兵器。据说它可以打倒成群的亡灵,前提是由一个训练有素的军人来使用它。
Был у него один большой, громыхающий аппарат, страшный стальной великан. Предполагалось, что он под управлением обученного легионера будет давить нежить десятками.
当然,好事传千里。特别是拥有训练有素的战信猫头鹰情报网时。
Разумеется. Информация расползается – особенно тогда, когда в твоем распоряжении сеть обученных боевых сов.
他们声称要寻求一位神谕者。但他们真正想要的其实是一只训练有素的猴子。
Они говорили, что ищут Божественного. На самом деле им нужна была дрессированная мартышка.
咧嘴笑着问道,一个训练有素的灵魂是不是跟一把高举的斧头一样能够轻松击碎骨头。
Усмехнуться и спросить, способна ли тренированная душа крушить кости с той же легкостью, что хорошо наточенный топор.
说不。没有别的什么了,而且他们训练有素。
Сказать "нет". Их было немного, и вообще, это отличная тренировка.
一般人来到这里可能会吓到尿裤子,还好我训练有素……等一下……刚刚那是什么?
В таком месте большинство людей испугались бы. К счастью, моя подготовка... стоп... что это?!
原本应该让训练有素的技工操作比较好,但我想你有资格去做。
Было бы лучше, если эту задачу выполнил опытный техник. Но, полагаю, вы заслужили право сделать это.
你的军事力量装备完善、训练有素,并且积极进取。 我可不想在你的攻击清单上。
Ваши войска, по-видимому, хорошо вооружены, обучены и мотивированы. Не хотелось бы мне быть вашим врагом.
你这个大傻瓜!我军队之众已超十万,训练有素且装备精良。你的死法应该很惨,但也会给你个痛快。
Что за глупость! В моей армии 100000 солдат, каждый прекрасно обучен и хорошо вооружен. Ваша смерть будет ужасной, но быстрой.
пословный:
训练 | 有素 | ||
1) подготовка, тренировка, обучение
2) тренировать, обучать; дрессировать
3) упражнение
|
1) быть хорошо подготовленным; обладать выучкой
2) устар. (иметь) давнее знакомство
3) 本来具有,原有。
4) 由来已久。
5) 谓如同平时一样。
|