访圣团骑士
_
Искательница Святилища
примеры:
访圣骑士团是第一批漂洋过海的骑士团,而至今他们仍是最为狂热的一批。
Искатели Святилища стали первым рыцарским орденом, пересекшим море, и они до сих пор превосходят рвением всех остальных.
访圣骑士团的神圣武士都充满着冒险精神,他们会牵上凶猛的獒犬向蛮荒之地进发。
Паладины ордена Искателей Святилища любят приключения, а в путешествиях по диким дебрям их сопровождают свирепые мастифы.
格罗萨格,白银之手骑士团圣剑
Глоренцельг, священный клинок Серебряной Длани
西风骑士团女仆诺艾尔——谨代表蒙德,与西风骑士团,欢迎您的到访!
Я, Ноэлль, горничная, представляющая Мондштадт и Ордо Фавониус, торжественно приветствую вас в этом городе!
席嘉妲之助让圣沙弗骑士团找到新力量。
Заручившись поддержкой Сигарды, Орден святого Трафта обрел новые силы.
没能「借」到圣物…但认识了「骑士团的麻烦」。
Вы не смогли «одолжить» святую реликвию... зато узнали о трудном положении Ордо Фавониус.
耶路撒冷罗得岛和马耳他圣约翰主权军事医院骑士团;马耳他骑士团
Суверенный Военный Орден госпитальеров Святого Иоанна Иерусалимского, Родосского и Мальтийского ; Суверенный Мальтийский орден; Мальтийский орден
这位可是骑士团的当红新人,怎么会去偷蒙德的圣物呢?
У нас тут новоиспечённый рыцарь Ордо Фавониус. Как же столь благородная особа может быть замешана в краже?
<你在遗体上找到了一封装饰着圣光骑士团印章的信件。
<На теле вы нашли послание, скрепленное печатью Армии Света.
莎利雅设立圣沙弗骑士团,联合愿意对抗堕落月主会的护教军。
Талия основала Орден святого Трафта, стремясь объединить катаров, противостоящих порочному Совету лунархов.
沥血骑士团与暮影教会联系紧密,麾下神圣武士个个如发狂一般献身教会。
Тесно связанные с Церковью Заката паладины из ордена Запятнанных Кровью набожны до фанатизма.
圣沙弗骑士团清除了道路上的教众和邪物,让村民得以逃离瑟班。
Орден святого Трафта очистил дороги от сектантов и чудовищ, чтобы трейбенцы могли бежать из города.
艾文斥候发现该塔位于艾斯波,圣物骑士团随即发动了正义圣战,要取回属于他们的遗宝。
Когда крылатые разведчики обнаружили эту башню на Эспере, рыцари Реликвария выступили праведным походом, чтобы вернуть свои утраченные сокровища.
「要为更美好的未来而战,就算无法亲眼见证也在所不惜。」 ~圣沙弗骑士团的葛俐
«Сражайся за лучшее будущее, даже если тебе не суждено его увидеть». — Грета из Ордена святого Трафта
「我们来到教堂寻求慰藉,但我们逐渐明白,这已经不可能了。」 ~圣沙弗骑士团的葛俐
«Мы пришли в церковь в поисках утешения, но поняли, что там его не найти». — Грета из Ордена святого Трафта
必须有一位领袖将艾泽拉斯的圣骑士团结起来。提里奥过世以后,你是最有资格继承大领主之位的人。
Паладинам Азерота нужен лидер, и теперь, когда Тириона с нами больше нет, самый достойный кандидат на его место – ты.
骑士们一直寻找著圣杯,但没有人成功。英勇的兰斯尔和大胆的波尔斯都失败了。我听说连烈焰蔷薇骑士团的团长都有兴趣。
Рыцари веками искали Грааль, но ни один не смог его найти. Даже благородный Лансел и храбрый Борс не справились с этим поиском. Я слыхал, что даже Великий Магистр Ордена Пылающей Розы интересовался волшебной чашей.
我听治愈者营地的消息来源说,不久就会有客人来拜访。他们是一群圣骑士——由一个狼人女商贩带领,真没想到——很快就将抵达这里。我期待着与他们见面,尤其是其中的某一个。
Мои агенты на участке Целителей Земли сообщают, что скоро к нам прибудут гости – отряд паладинов, который возглавляет не кто-нибудь, а купец-ворген. Более того – женщина-ворген. Я с нетерпением жду встречи с ними. Особенно с одним.
пословный:
访 | 圣 | 团 | 骑士 |
I гл.
1) навещать, посещать, наносить визит
2) исследовать, расследовать, доискиваться; справляться; расспрашивать; разузнавать II наречие
как раз, именно, совершенно, совсем, точно; подходяще
III собств.
Фан (фамилия)
|
1) тк. в соч. мудрец
2) святой
|
1) группа; труппа; союз; организация
2) воен. полк
3) сокр. комсомол
4) тк. в соч. сплачиваться; объединяться
5) комок; клубок; также сч. сл.
6) скатать (шарик); смять (в комок)
7) круглый
|
1) кавалерист, конник; всадник
2) ист. рыцарь
3) мотоциклист
|