请勿见怪
_
не во гнев будь сказано; не взыщи; не обессудь; Не во гнев будь сказано; Не взыщи; не взыщите
в русских словах:
не взыщи
请勿见怪!
не взыщите
请勿见怪!
обессудить
〔完〕: не обессудь (те) 〈口〉请勿见怪, 请原谅(常用在招待客人、提建议的场合). Не обессудьте на угощении. 没什么好吃的, 请原谅。
примеры:
请勿见怪, 请原谅(常用在招待客人, 提建议的场合)
не обессудь
这里一团糟,请勿见怪。
Прошу, не обращай внимания на беспорядок.
пословный:
请勿 | 见怪 | ||
просьба не [делать что-л. ]
|
1) обидеться, оскорбиться
2) удивляться, поражаться
|