请求权
qǐngqiúquán
юр. право на предъявление иска, исковое право
qǐngqiúquán
требование; право требования; претензия; правопритязание; рекламация; иск || требовать; заявлять претензию; притязатьqǐng qiú quán
法律上指权利人对于当事人之一方,要求其行为或不行为的权利。
claim
в русских словах:
право требования
请求权, 要求权
примеры:
保留损害赔偿请求权
reserve the right to claim damages
对丈夫提出离婚请求权的限制
ограничение права мужа на предъявление требования о расторжении брака
10-4,我听见了。我无权答应你的请求,不过……
10-4, вас понял. У меня нет полномочий выполнить вашу просьбу, но...
已授予你使用权,客人,尽管权限有限。请求,给我一个撤销的理由。
Вы получили доступ, потребитель, хотя и ограниченный. Прошу вас, дайте мне повод лишить вас его.
如有正当理由,申请结婚人住所地的地方自治机关有权根据该人的请求,准许年满十六岁的人结婚
при наличии уважительных причин органы местного самоуправления по месту жительства лиц, желающих вступить в брак, вправе по просьбе данных лиц разрешить вступить в брак лицам, достигшим возраста шестнадцати лет
谢谢你的等候。我们获得授权向你报告,瑞瓦肖责任委员会已经确认∗并接受∗了你的请求……
Благодарим за ожидание. Мы уполномочены сообщить, что ревашольская Комиссия по ответственности получила ∗и приняла∗ ваше обращение...
很遗憾,我们不能接受你的请求。我们真的不知道你在说什么,但我们很确定这已经超出了责任委员会的职权范围……
К сожалению, мы не можем принять ваш запрос. Мы понятия не имеем, о чем вы говорите, но вполне уверены, что это выходит за рамки компетенции Комиссии по ответственности...
破产者经自愿请求或被债务人的债权人所请求,在法律上被判定为无偿债能力的债务人。该债务人的剩余财产交由债权人管理或在债权人之间分配
A debtor that, upon voluntary petition or one invoked by the debtor’s creditors, is judged legally insolvent. The debtor’s remaining property is then administered for the creditors or is distributed among them.
权威是你的,我曾经希望如此,不过很公平:我请求杀死恶魔,而且得到了我想要的。是时候遵守我的约定了,我会教导你。
Я надеялся, что источником станешь ты сам. Впрочем, все честно: я хотел, чтобы демон был убит, и получил желаемое. Я выполню свою часть сделки и стану твоим наставником.
其次,我赋予你一项特权,同时也是一个请求,秘源猎人:从今以后我将终身效忠与你。只要你愿意,我就随时接受你的召唤。
И, во-вторых, я хочу оказать тебе честь и попросить об одолжении: призывай меня, когда пожелаешь, когда тебе будет угодно. Я клянусь тебе в вечной верности.
我一直在等议会的召见,希望他们能聆听我的请求。已经过去好几个小时了,事情的进展并不顺利。茉艾拉最大的愿望似乎是阻止议会行权。
Я несколько часов ожидал, когда совет выслушает мою жалобу, в этом нет ничего хорошего. Кажется, больше всего Мойре хочется парализовать деятельность совета.
пословный:
请求 | 权 | ||
1) просить, упрашивать
2) просьба, пожелание
3) комп. запрос
4) юр. требование, ходатайство
|
1) право
2) власть; полномочия
3) господство; власть
4) тк. в соч. пока; временно
5) книжн. взвешивать
|
похожие:
权利请求
请求返还权
权利请求书
请求救助权
权利请求状
请求占有权
赔偿请求权
附属请求权
偿还请求权
财产请求权
债的请求权
行使请求权
物上请求权
请求豁免权
物权请求权
请求赔偿权
优先请求权
债权请求权
请求归还权
权利请求法庭
民事权利请求
瑕疵担保请求权
动产返还请求权
包装瑕疵请求权
小额赔偿请求权
放弃个人请求权
标时消费请求权
租金交付请求权
小权利请求索赔
保险赔偿请求权
排除妨碍请求权
非契约的请求权
民事责任请求权
债权人的请求状
实现偿还请求权
所有物返还请求权
请求还款的债权人
优先购买权请求人
可以论证的请求权
承认请求权之存在
出具请求书的债权人
分担共同海损请求权
为债权人利益的请求
有独立请求权第三人
无独立请求权第三人
主张原告无请求权的抗辩
不受债权人请求权约束的协议