谈谈心
такого слова нет
谈谈 | 谈心 | ||
1) поговорить (удвоение 谈)
2) 深邃貌
|
1) вести задушевный разговор, говорить по душам
2) болтать, судачить
|
в примерах:
和...谈心
беседовать по душам с кем-либо
倾心谈话
задушевная беседа
个别谈心
беседовать один на один
屈膝谈心
вести задушевные беседы
谈谈学习这篇课文的心得
talk about what one has gained from studying the text
让我们来谈谈问题的核心吧。
Let’s get to the heart of the problem.
跟我谈谈有关荆棘之心的事。
Расскажи мне о вересковом сердце.
你应该跟她谈谈。她很关心你的安危。
По-моему, тебе надо с ней поговорить – она была очень обеспокоена.
请您抽出半个钟头工夫同我谈心
уделите мне полчаса
当真?你觉得现在是谈心的时候?
Правда? Ты считаешь, что сейчас пора поговорить по душам, от сердца к фигуральному сердцу?
他经常深入群众,和工人们促膝谈心。
Он часто шёл в массы, вёл задушевные беседы с рабочими.
我心里有些话想要一吐为快,想谈谈吗?
Мне нужно тебе кое в чем признаться. Поговорим?
耐心点,跟他谈谈,尽可能地了解情况。
Наберись терпения и выпытай у него все, пока он еще может говорить.
跟洛思说你有些心事,问她有没有时间谈谈。
Сказать Лоусе, что вы хотите кое-что с ней обсудить. Спросить, есть ли у нее минутка.
我很开心。站起来吧,现在我们可以来谈谈了。
Это мне понравилось. Давай, вставай. Может, теперь мы поговорим.
如果你想与瑞秋谈谈,她就在医疗中心。
Если тебе нужна Рэйчел, то она в медцентре.
我一直期望我们可以好好谈谈,让你回心转意。
Я надеялся, что мы сможем как-то договориться, что ты поймешь нас.
随便你,杰克。如果你改变心意,你知道该找谁谈谈。
Выбор за тобой. Если передумаешь, ты знаешь, к кому обратиться.
我想或许你应该跟伊瑟伦谈谈。你都不专心……好吧。
Я думаю, тебе нужно поговорить с Израном. Ты неважно выглядишь.
考格很担心朱儿的精神状况,他要我和她谈谈。
Беспокоясь о психике Джул, Ког попросил меня поговорить с ней.
你应该和我女儿谈谈,爱芙缇。她是我们家的主心骨。
Поговори с моей дочерью, Иветтой. Она в нашей семье самая умная.
威尔烈士要我跟你谈谈。他担心你会害死自己。你得住手。
Зилот Уэр попросил меня поговорить с вами. Он боится, что вы себя погубите. Вам нужно прекратить поститься.
有人被强暴了,她需要做心理咨询——我们得和她谈谈。
Женщину изнасиловали. Ей нужна психологическая помощь — нам необходимо с ней поговорить.
如果你能和他谈谈。让他说点真心话,我就感激不尽了。
Может, хоть ты поговоришь с ним? Выведай правду. Буду безмерно благодарен.
别理我妈,她这人就是暴躁。我们来专心谈谈你的发型吧。
Не обращайте внимания на маму. Она вечно бурчит. Займемся лучше вашими роскошными волосами.
你看起来有点狼狈。去富豪手术中心找剐克医生谈谈吧。
Вид у тебя слегка помятый. Сходи к доку Крокеру в "Мега-хирургию".
去和“刀子嘴”简谈谈。别担心她的绰号,她其实人很不错。
Поговори со Злюкой Джейн. Не обращай внимания на ее прозвище, на самом деле она хорошая.
还有,记得跟兰斯米特谈谈。但是要小心别太过份 - 他性急又暴躁。
И еще, поговори с Могилой. Только не дави, характер у него отвратительный.
你去跟他谈谈,<class>。让他知道我已经没什么耐心了!
Иди поговори с ним, <класс>. Скажи ему, что мое терпение на исходе.
快去森林之心,和那位女王谈谈。她是我们现在唯一的希望了……
Иди в Сердце леса и поговори с Королевой. Теперь надежда только на нее...
我们得好好谈谈——来时间尽头吧!温暖人心的景色,柔软的挂毯,对我们都不错,对吧?
Нам надо о многом поговорить. Встретимся в Конце Времен! На гобелене появилось пятнышко теплого мягкого света. Добрый знак, верно?
她同意接受挑战前和你谈谈。说话小心点。和她敌对?就再也没有和她说话的机会了...
Она сперва захочет поболтать с тобой, только потом решит, принимать вызов или нет. Так что за языком последи. Если она кого невзлюбит, ее расположение никак не вернуть.
我们需要花一点时间重新检视这段关系,重建信心,我想时机成熟时,我们可以再谈谈。
Нам нужно время, чтобы как следует все обдумать и вернуть ясность в наши отношения. Когда придет пора, мы снова это обсудим.
我得要跟雷瓦登谈谈。你就做你自己就好。小心点,可能会有人想从你这边打听消息…
Мне надо поговорить с Леуваарденом. Будь осторожен, люди могут попытаться вытащить из тебя информацию...
看在奥斯汀的份上,我真希望你能去看看。福赛斯医生现在在医疗中心,请尽快跟他谈谈。
Очень тебя прошу, найди. Ради Остина. Доктор Форсайт сейчас в медицинском центре. Пожалуйста, поговори с ним как можно скорее.
呃,就这么办吧。我们得找这位土著先知好好谈谈。他多半不会心甘情愿地为我们效劳。
Что ж, значит, решено. Нам надо найти этого местного мудреца и поговорить с ним. Правда, навряд ли он с готовностью предоставит свои услуги...
如果你真的有兴趣,可以去跟佛可谈谈,他是那种“小心驶得万年船”类型的人。
Но если тебе действительно интересно, поговори с Фолком. Он всегда считает, что лучше перестраховаться.