谦让
qiānràng
скромно уступать; вежливо отказываться [от чести]; уступчивый; скромный
谦让未皇 вежл. я не обладаю достаточными качествами; по заслугам уступаю место Вам
qiānràng
谦虚地不肯担任,不肯接受或不肯占先:您当发起人最合适,不必谦让了 | 客人互相谦让了一下,然后落了座。qiānràng
[modestly decline] 谦虚地礼让或退让
qiān ràng
谦卑退让。
史记.卷九十二.淮阴侯传.太史公曰:「假令韩信学道谦让,不伐己功,不矜其能,则庶几哉,于汉家勋可以比周、召、太公之徒,后世血食矣!」
初刻拍案惊奇.卷一:「金老道:『自家的东西,尚无福,何须尊惠!』再三谦让,必不肯受。」
qiān ràng
to modestly declineqiān ràng
modestly decline:
你做这工作再合适不过,不要谦让了。 You are just the person for the job. Don't decline out of modesty.
qiānràng
modestly decline
请不要谦让了。 Please don't decline any more.
谦虚退让。
частотность: #23762
в русских словах:
уступчивость
谦让 qiānràng, 肯让步 kěn ràngbù; (мягкость) 柔顺性 róushùnxìng
синонимы:
примеры:
谦让未皇
вежл. я не обладаю достаточными качествами; по заслугам уступаю место Вам
你做这工作再合适不过,不要谦让了。
You are just the person for the job. Don’t decline out of modesty.
请不要谦让了。
Please don’t decline any more.
毒舌的女人一般心理都不健康,看事情都是负面,别人都是欠她的。没有谦让、没有包容,更没有礼义廉耻。如果你遇到毒舌女人,她会让你生不如死,遇到这样的女人一定要躲开!
A woman with a venomous tongue is generally mentally unhealthy, looks at things in a negative way, and thinks that everyone owes her. She has no humility, no tolerance, no politeness, no sense of shame. If you meet a woman with a venomous tongue, she will make your life a living hell. You must avoid such a woman!