责骂
zémà

1) ругать, бранить, срамить, поносить; отчитывать; упрекать, укорять, порицать, обвинять, осуждать; придираться к...
2) ругаться, сыпать ругательствами, браниться
zémà
осуждать; ругатьбрать в оборот; брать в работу; намылить голову; задать гонку
zémà
用严厉的话责备:父亲责骂了他一顿。zémà
[scold; blame] 用严厉的话责备
他发出一个传单, 引起了一片责骂声
zé mà
指责谩骂。
魏书.卷七十五.尒朱兆传:「临上马,长史孙腾牵衣而止。兆乃隔水责骂腾等。」
zé mà
to scoldzé mà
scold; rebuke; dress down:
大声责骂孩子 hop on the child
reprove; scold
zémà
scold; rebuke斥骂;指责咒骂。
частотность: #23713
в русских словах:
бранить
骂 mà, 责骂 zémà, 斥责 chìzé
взъесться
-емся, -ешься, -естся, -едимся, -едитесь, -едятся; -елся; -ешься〔完〕взъедаться, -аюсь, -аешься〔未〕на кого-что〈俗, 不赞〉(气愤地)责骂起来, 斥骂起来; 怪罪起来.
выволочка
采出, 捞出, 〔阴〕〈俗〉 ⑴见 выволочь. ⑵责打; 揪着头发打. задать (кому) ~у 责打…一顿. ⑶〈转〉吹毛求疵的责骂. Будет тебе ~ от начальства. 你要受到上级责骂的。
грызть
2) перен. разг. (докучать придирками) 吹毛求疵 chuī máo qiú cī, 不断地责骂 bùduànde zémà
ему досталось на орехи
他受了罚; 他挨了责骂
есть
4) разг. (попрекать) 责难 zénàn, 责骂 zémà
захаять
责骂 zémà, 谩骂 mànmà
на чем свет стоит ругать
非常猛烈地, 非常严厉地责骂
налетать
5) разг. (обрушиваться с обвинениями и т.п.) 突然责骂 tūrán zémà
намылить голову
严厉斥责; 责骂; 痛骂
охаивать
骂 mà, 责骂 zémà
побранить
责骂
поедом
〔副〕: поедом есть кого〈俗〉不住嘴地责骂.
поругать
责骂一顿 zémà yīdùn, 斥骂一顿 chìmà yīdùn; (покритиковать) 批评一通 pīpíng yītòng
распекать
申斥 shēnchì, 严厉地责备 yánlìde zébèi; 责骂 zémà
ругнуть
责骂
сношать
2) 责骂, 没完没了地训斥
срамить
2) тк. несов. (стыдить) 叱责 chìzé, 责骂 zémà, 辱骂 rǔmà
хаять
责骂 zémà; (порочить) 辱骂 rǔmà
синонимы:
примеры:
你要受到上级责骂的。
Будет тебе выволочка от начальства.
不要理那孩子,你要是责骂他,他反倒会开始调皮捣蛋。
Don’t take any notice of the boy. If you scold him, he’ll only start acting up.
大声责骂孩子
hop on the child
在旧中国,大人责骂小孩儿,小孩儿是不许犟嘴的。
In old China, children were not allowed to talk back.
为所有这一切而责骂
бранить за все про все
不住嘴地责骂
поедом есть кого
(蚊虫等)不停地叮; 不住嘴地责骂
поедом есть кого
责骂…不休
есть поедом кого
用责骂折磨…
терзать кого упреками
严厉斥责; 责骂
Намылить голову кому
责备; 责骂
Задать гонку кому
当面(说, 责骂等)
В лицо бранить; В лицо говорить
责骂孩子淘气
бранить ребёнка за шалости
可没想到,她不仅没有责骂我,还客客气气地让我回去…
Самое странное, что она не накричала на меня, а даже наоборот, очень вежливо попросила вернуться в свою комнату.
如果我想被责骂,那还不如回家。你就不能让我清静清静?
Если б я хотел, чтоб на меня орали - сидел бы дома. Оставь меня в покое!
你知道你是什么意思,但受到这样的责骂感觉并∗不∗好。
Ты знаешь, что имел в виду. Но получать такой нагоняй все равно ∗неприятно∗.
噢,我倒是一点都不担心这个,因为我很清楚你为何会来这里。至於国王…你可以诅咒他、责骂他,甚至叫他傻瓜,虽然我不建议你这么做。
Я-то как раз не боюсь. Я знаю, зачем ты здесь. А что до короля... Ты можешь обругать его, обозвать идиотом, если так хочется, но просить не советую.
虽然老师责骂那男孩在黑板上画了可笑的图画,但是她自己也忍不住微笑了一下。
The teacher scolded the boy for drawing a funny picture on the chalkboard, but she had a ghost of a smile.
他妈妈因他弄脏了衣服而责骂他。
His mother scolded him for getting his clothes dirty.
那孩子的恶作剧与其说让他责骂,倒不如说让他啼笑皆非,然而,他还是起来进行了必要的惩戒。
He felt more like laughing at the child’s escapade than scolding him, but, solemn as an owl, he got through the necessary reprimand.
由于逃学小弗朗士受到教师的责骂。
Little Franz was scolded by his teacher out of playing truant.
骂人话尖刻的责骂性言词;骂语
Sustained, harshly abusive language; invective.
他责骂他们的迂腐和固执。
He rebuked them for their pedantries and obstinacies.
她大声责骂女仆。
She ranted at her maid.
她因受到责骂而感到难受。
She smarted from the scolding.
玛丽的上司因她迟到而责骂她。
Mary’s boss upbraided her for being late.
责骂他。这要是在古代帝国是决不会发生的。
Отчитать его. В Древней Империи такого бы никогда не случилось.