贾德·卡拉丁
_
Бертрам Таулер
примеры:
贾德·卡拉丁?
Бертрама Таулера?
杀死贾德·卡拉丁
Убить Бертрама Таулера.
那贾德·卡拉丁呢?
А Бертрам Таулер?
贾德·卡拉丁在哪里?
Где мне найти Бертрама Таулера?
我想找贾德·卡拉丁。
Я ищу Бертрама Таулера.
决定贾德·卡拉丁的命运
Решить судьбу Бертрама Таулера.
我们想见贾德·卡拉丁。
Мы хотим повидаться с Бертрамом Таулером.
贾德·卡拉丁在哪儿?快说!
Говори, где искать Бертрама Таулера!
贾德·卡拉丁呢?再问你最后一遍!
Где Бертрам Таулер? Последний раз спрашиваю!
尽管此事对兰伯特极为重要,但杰洛特很快丧失了兴趣。他永远也没能找到贾德·卡拉丁。
Вскоре Геральт утратил интерес к этому несомненно важному для Ламберта делу и Бертрама Таулера так и не нашел.
完事之后,杰洛特从兰伯特口中得知,原来兰伯特的朋友艾登遭人谋害,他正在为此寻找凶手。艾登是一位猫学派猎魔人,被贾德·卡拉丁雇佣的一伙歹徒杀害。杰洛特决定出手相助,于是二人动身踏上复仇之路。
Итак, оказалось, что Ламберт ищет виновных в смерти своего друга Айдена, ведьмака из Школы Кота. Ламберт узнал, что этот его товарищ был зверски убит наемными убийцами, возглавлял которых некий Бертрам Таулер. Геральт решил помочь Ламберту, и они вдвоем начали разматывать клубок...
原来这个怪物是一头血魔。但这并不重要。真正有趣的是,兰伯特也在猎杀这头怪物。然而最有趣的部分是,兰伯特真正的目的是通过它找到害死他朋友的刺客团伙首领。我们的英雄们顺藤摸瓜,将团伙成员逐一放倒,最终找到了他们的老大:贾德·卡拉丁。
Оказалось, что чудовищем была экимма, но это отошло на второй план, когда Геральт выяснил, что на ту же тварь охотился и Ламберт. Самым же любопытным было, что он принял этот заказ, чтобы выйти на предводителя наемных убийц, лишивших жизни Ламбертова товарища. Наши герои отыскивали членов этой банды одного за другим, пока в результате не убили их главаря - Бертрама Таулера.
卡拉丁极有可能住在诺维格瑞,而且他和哈蒙德的联系从来没断过。实际上他们还一起在做生意。
Таулер, кажется, в Новиграде, и по-прежнему ведет какие-то общие дела с Хаммондом.
那我有一事相求。掉头回去,到你当时发现他的地方,寻找任何跟卡拉丁有关的东西。哈蒙德有可能藏了点东西留作纪念…
В таком случае, у меня есть просьба: возвращайся туда, где ты его встретил, и поищи что-нибудь, связанное с Таулером. Может, Хаммонд сохранил на память что-то, что связывало его с прежней жизнью...
最终,兰伯特和杰洛特找到了这个贾德·卡拉丁,并为此大吃一惊。此人不但是一名退休的猎魔人,如今更过上了奢华的生活,拥有美满的家庭。他的妻子莱蒂西亚并没有让杰洛特感到太多意外,但在他家中见到两名双目明亮的小孩却让他十分吃惊。这两名小孩是卡拉丁的养子,却被视如己出。卡拉丁试图说服猎魔人,他已经洗心革面,彻底放弃杀手的营生。听到这里,杰洛特劝说兰伯特放弃了复仇。他这样做对吗?亲爱的读者,在舒适的书房里写下这个故事的编年史作者,没有立场进行评断。
Геральт и Ламберт нашли Бертрама Таулера, и многое их удивило. Отошедший от дел ведьмак жил в роскоши, в кругу семьи. Семьи? Но как? Если жена его никого не удивила, то двое детей у совершенно бесплодного ведьмака? Оказалось, что дети это приемные, причем, Таулер уверял, будто любит их, как родных. Еще он говорил, что изменился к лучшему и порвал с темным прошлым. Услышав это и поверив ему, Геральт уговорил Ламберта отказаться от планов мести. Верным ли было это решение? Не мне оценивать поступки моего героя.
пословный:
贾 | 德 | · | 卡拉丁 |
I, gŭ
1) торговать, вести торговлю; торговля, купля-продажа
2) купец; лавочник; торговец
3) продавать; предавать
4) покупать 5) требовать, добиваться
6) навлекать (на себя); привлекать (к себе)
7) 古官名。
II, jiă
1) Цзя (княжество на террит. нынешней пров. Шаньси в эпоху Чжоу)
2) Цзя (фамилия)
3) 鹰的一种
|
1) нравственность; добродетель; мораль; этика; добродетельный
2) доброта, добро; благодеяние; милость
3) сокр. Германия; германский; немецкий
|