赏面子
shǎngmiànzi
сделать одолжение; оказать честь; оказать любезность
我想邀你一块去看电影, 不知你肯不肯赏面子? Я хотел бы пригласить вас в кино, не окажете ли мне честь?
shǎng miàn zi
请对方接受自己的要求或馈赠的客套话。
如:「我想邀你一块去看电影,不知你肯不肯赏面子?」
shǎng miàn zi
accept sth. in order to do sb. honour:
看在咱哥俩多年的情分上, 你就赏个面子吧! For the sake of our friendship after years, do me this honour!
shǎng miànzi
do one the honorпримеры:
看在咱哥俩多年的情分上, 你就赏个面子吧!
Ради нашей давней дружбы, сделай мне одолжение!
пословный:
赏 | 面子 | ||
I гл.
1) жаловать, награждать, поощрять
2) хвалить, восхвалять, превозносить
3) находить удовольствие в (чем-л.), восхищаться (чем-л.), любоваться (чем-л.) 4) подносить, дарить, удостаивать
5) уважать, почитать, ценить
II сущ.
награда, подарок, премия
III собств.
Шан (фамилия)
|