赐予
cìyǔ

даровать; жаловать; удостаивать
ссылки с:
赐与cìyǔ
см. 赐 1)cìyǔ
赏给:赐予爵位。也作赐与。cìyǔ
(1) [grant]∶作为一项恩惠而授予, 恩赐
(2) [vouchsafe; bestow]∶恩赐, 赏给
sì yǔ
赐给。
周礼.天官.大府:「币余之赋,以待赐予。」
韩非子.外储说右下:「庆赏赐予者,民之所好也。」
cì yǔ
to grant
to bestow
cì yǔ
grant; bestowcìyǔ
syn. 赐与1) 指常赐以外的特殊恩赐。
2) 赏赐;赐给。
3) 指所赐予的东西。
частотность: #24232
в русских словах:
воцарение
В первые дни по вступлении на престол, Екатерина раздала много крестьян разным лицам, содействовавшим её воцарению. (Добролюбов) - 叶卡捷琳娜登基之初把许多农奴赐予拥戴有功之人.
ниспослать
-ошлю, -ошлёшь; -осланный〔完〕ниспосылать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈旧, 书〉(上天)赐予, 赋予. Что ~лёт тебе судьба?命运将赐给你什么呢?
соблаговолить
赐予 cìyǔ
соизволить
赐予 cìyǔ; 肯 kěn
синонимы:
примеры:
赐予官爵
жаловать титул
[直义] 你拿去吧, 穷人, 我们没有用.
[用法] 当人们以赐予为借口, 把不需要的东西高兴地处理掉时说.
[例句] - Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили! ... И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат? "戈尔恰科夫可真是帮了个大忙!送来了存货!
[用法] 当人们以赐予为借口, 把不需要的东西高兴地处理掉时说.
[例句] - Вот чем удружил, значит, Горчаков! Завалью! Гнилью! На тебе, боже, что нам не гоже! А мы за это благодарили! ... И вот этой гнилью, значит, должны мы кормить солдат? "戈尔恰科夫可真是帮了个大忙!送来了存货!
на теб боже что нам не гоже
赐予我力量!
Усиление!
集结你的军团吧,,召唤并打败年兽,艾露恩将赐予你祝福!
Собирай соратников, <имя>, вызови на бой и порази исчадие тьмы, Омена. Заслужи благословение Элуны!
我记不清他们那么多首领的名字,但我知道其中肯定有一个名叫玛加萨的。我听说她已经很老了,但漫长的岁月赐予了她无穷的知识。如果说有哪位牛头人能够提供精神力量的帮助的话,那一定就是她了。
Я мало знаю о том, кто предводительствует тауренами, но одно имя мне известно: Магата. Говорят, она очень стара и много знает. Если кто из тауренов и может оказать нам помощь касательно духов, то это она.
你知道,燃烧军团的许多追随者都得到过它们的主子赐予的礼物。黑暗女王认为,某些有价值的东西与其被那些鼠目寸光的渣滓拿着,倒不如为自己所用。
Тебе хорошо известно, что в Легионе принято всячески одаривать идейных последователей. Некоторым из этих даров лучше бы оказаться в руках у Темной Госпожи, чем у... простецов.
你必须去拜访神谕之树底下的那口月亮井,就在西北方的远处。那是我们的第一口也是最强大的一口月亮井,据说那口井里的水蕴含着艾露恩赐予的力量。
Теперь ты <должен/должна> посетить лунный колодец под ветвями Древа-оракула, далеко на северо-западе. Это первый и самый могучий из наших колодцев, в его водах содержится сама суть силы Элуны.
我将把身上最后的一些力量赐予你。那个折磨我、囚禁我的人目前正躲在祭坛的内部,他身上有一坛薰香,可以唤醒我的身躯,并让它变得不再无懈可击。
Я отдам тебе всю силу, которая осталась во мне. У мучителя, который находится в храме у алтаря, есть фимиам, способный пробудить мое тело и сделать его уязвимым.
其首领高阶教徒阿泽林同黑暗的上古众神达成了协议,被赐予了控制那些元素的力量。去干掉他们,,不然就太晚了。
Их повелитель, Верховный сектант Азеринн, заключил союз с жестокими древними богами, и те даровали его последователям власть над стихиями. Иди и разберись с ними, пока еще не слишком поздно.
伊斯利鲁克赐予我们勇气,塔尤卡为幸存的族人提供食物和避难所,卡库特则负责守护亡魂并确保他们不会迷失方向。
Иссилрук дарует нам смелость, Таютка обеспечит выживших едой и кровом, а Каркут присмотрит за павшими, чтобы они не потеряли свой путь.
圣光回应了我们的祈祷!依靠沙塔斯城的纳鲁所赐予的圣光精华,以及虔诚信徒的祈福,我们终于创造出了神圣而强大的圣物,这些圣物将成为我们对抗巫妖王的利器。
Наши молитвы услышаны! Сосредоточив Свет наару Шаттрата, воззвав к благословению просветленных, мы создали священные артефакты великой силы, которые послужат нам в войне против Короля-лича.
青铜龙族赐予我永生并指派我为历史的见证者,诺兹多姆也将知识之锤交给我保管。
Когда бронзовые драконы подарили мне бессмертие и наставили на путь наблюдателя, Ноздорму вручил мне Молот Знаний.
这些血液改变了他们,赐予了他们新的力量,也证明了他们的堕落。
Эта кровь изменила их, дав им новую мощь. И эта кровь станет причиной их гибели.
在我失去了双眼的那一天,上天赐予了我另一件礼物,这件礼物让我重新能看到一些东西,过去与未来的东西。我想,你应该可以猜到我属于哪类人了。
Потеряв зрение, я обрела дар ясновидения. Полагаю, теперь ты можешь догадаться, к какому типу я принадлежу.
带上一根我的胡须,将我那些被折磨被虐待的孩子们杀死,然后利用胡须上的魔法解放它们的灵魂,并赐予它们新的生命。
Возьми мой ус. Убей моих измученных детей, и магия моего уса освободит их от кошмара и возродит к жизни.
我将我拥有的一切——愤怒,力量,意志——全部赐予你,我精心挑选的骑士。我赐予了你生命,使你肩负着为天灾军团创造一个崭新的黑暗时代而战的使命。
Все, что составляет мою сущность: злость, безжалостность, отмщение – я вкладываю в тебя, достойнейший рыцарь. Я даровал тебе бессмертие, ибо тебе суждено стать вестником новой, темной эры Плети.
继续证明你对我们的忠诚吧,我会将徽记蕴藏的力量全部赐予你。
Продолжай служить нам верой и правдой, и я увеличу мощь твоего перстня до предела.
阿尔泽斯的主子赐予了他可怕的力量。带上这根法杖,它曾是残冠氏族力量的象征。利用它对付阿尔泽斯,法杖能让阿尔泽斯的力量暂时消失。趁机杀死他,我们才能获得真正的自由!
Арзет обладает великой мощью, дарованной ему исчадиями преисподней. Возьми этот посох. Когда-то он был великим символом нашего племени. Если его использовать против Арзета, посох на время лишит его силы. Уничтожь Арзета и освободи мой народ!
如果那里有任何铁矮人胆敢阻拦我们的军团,就赐予他死亡。
Убивай любого железного дворфа, что осмелится встать у тебя на пути.
艾泽拉斯大陆几近崩溃,生命的气息稍纵即逝!我的先祖曾受惠于元素之力,现在,也请你们赐予我力量吧。让我将你们的意志传递给这位小地精。
Азерот на краю гибели, самому его существованию угрожает опасность! Даруйте мне свою силу, как в древние времена вы наделяли ею моих предков. Позвольте мне сделать проводником вашей воли это дитя Кезана.
远古遗迹就这样把本该赐予你敌人的祝福加持在了你的身上,你觉得很有意思。
Как все забавно выходит: вы получаете благословение в храме богини ваших врагов!
寻找我的同伴……也赐予他们同样的仁慈吧。
Разыщи моих умирающих товарищей... добей и их тоже... из милосердия.
要想胜利,就必须阻止岩浆流。我会赐予你一部分我的力量,用它将熔岩裂缝填满!
Если мы хотим победить, необходимо остановить поток лавы. Я передам тебе частичку своей силы – воспользуйся ей, чтобы заполнить лавовые разломы!
我记得许多年前,我们从艾泽拉斯出发的前夜,我把《圣光的秘密》借给了他。在战争期间和之后的许多年里,他每天都阅读那本书中的内容,激励他身边的人,赐予他们祝福。
Я помню тот вечер перед нашим отправлением, когда я вручил ему "Таинства Света". В течение нескольких лет, пока длилась кампания, он не забывал каждый день прочитывать по главе своим людям.
虽然我不能调动红龙的全部力量来帮助你,但我会将我的祝福赐予你。出发吧,去和我的总管托拉斯塔萨谈谈。
В то время как я не могу вызвать полномасштабную ярость красных драконов, чтобы помочь тебе в этом деле, я дам тебе свое благословение. Иди же и поговори с моей управительницей Торастразой.
有了你从月井里打来的水,还有泰达希尔重新恢复的力量,我就能在短时间内赐予你强大的能力。阻止这场腐败,。
Вода из лунных колодцев, которую ты <принес/принесла>, и обновленная сила самого Тельдрассила помогут мне на некоторое время наделить тебя огромной мощью. Положи конец этой порче, <имя>.
杀掉它们,让大河再度将预言赐予我们。
Уничтожь их, чтобы в зеркале воды снова появились видения.
我承认,我一直怀疑你不可能重铸奎尔德拉,也不相信萨洛瑞安的灵魂会赐予你祝福。你不可能明白,奎尔德拉的重生对于我们一族意味着什么。
Признаюсь, я сомневался в том, что тебе удалось перековать КельДелар и что дух Талориена удостоит тебя вниманием. Ты не представляешь, что означает для меня и моего народа возвращение легендарного меча.
魔棒的力量令我重获新生。它能赐予,亦能夺走;它无所不能!
Сила этого жезла помогла мне переродиться. Жезл дающий и жезл отнимающий!
我命令你为我伸张正义!打败死木,我就会赐予你我的……我的眷顾!是的!卢姆波的眷顾!
Я требую, чтобы ты <свершил/свершила> правосудие! Победи племя Мертвого Леса, и ты завоюешь мою... мою... благосклонность! Благосклонность самого РОУМБО!
魂灵在这泥潭里游荡,它们栖身在泥巴里,把生命赐予一团团小块的泥土,推着它们移动。
В этой трясине обитают духи. Они населяют даже тину, собирая ее в горсти целебного ила, которые будто оживают.
向东走,走进那片森林。如果你能靠近那些灵魂碎片,它会赐予你力量。
Ты найдешь их к востоку, среди деревьев. Если тебе удастся подойти к оленю достаточно близко, он поделится с тобой своей силой.
Если КельДелар действительно у тебя, <имя>, я, возможно, смогу пропустить тебя в Солнечный Колодец. Как ты помнишь, этим мечом когда-то сражался Талориен Искатель Рассвета, защищая Колодец от Плети. Талориен пал на том месте, которое мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
在他同爪牙会合、将力量赐予他们之前,我们必须打败他们。
Мы должны победить его слуг прежде, чем он присоединится к ним и даст им свою силу.
现在,他把你给的材料缝合在一起,赐予了生命,将其变成了一个可怕的造物,而且它就要到镇子里来了!
А теперь, благодаря материалам, которые ты <принес/принесла> ему, он вдохнул жизнь в сотворенную им тварь, и это ужасное создание приближается!
你好啊,公民,请允许我自我介绍一下。我叫沙尔斯巴里,很快就将成为世界上第一个狼侏儒。玛莱克保证只要我完成工作,他就将狼人的天赋赐予我。
Приветствую, <гражданин/гражданка> позволь мне представиться. Я Сэлсбери, и скоро я стану первым в мире гноргеном. Малик заверил меня, что как только моя работа здесь будет завершена, он даст мне дар воргенов.
我们都是四风谷的水流的孩子。它滋养着我们,浇灌着我们的蔬菜,赐予我们生命。
Здесь, в долине Четырех Ветров мы все – дети воды. Она питает нас, помогает растить наши овощи, несет нам жизнь.
我祖父经常给我讲有关一块强大水晶的故事。它是圣光凝结而成,能赐予那些心怀善意的人力量。他称它为埃索达斯之光。
Мой дед много рассказывал мне о могущественном кристалле, созданном из чистого Света. Этот кристалл дарует огромную силу тем, кто хочет использовать ее во благо. Он называется Свет Исхода.
艾苏克使用的法术可以帮你成就大业,但在灵魂赐予我们力量前,必须做好准备工作。
Волшебство Зака позволит тебе совершать великие дела, но сначала нужно подготовиться, чтобы духи даровали нам свою силу.
把它们的核心带给我,我就会把你寻求的知识赐予你。
Принеси мне их сущности, и тогда я поделюсь с тобой этим знанием.
艾维娜就是通过那座雕像来赐予利爪德鲁伊飞行能力的。
Только благодаря этому идолу друиды-вороны могут пользоваться даром полета Авианы.
萨特。这一切都是萨特造成的。一定要让他们付出代价!完成之后艾露恩将赐予你丰厚的奖励!
Сатиры. Я во всем виню сатиров. Пусть они за все заплатят! Пусть они за все заплатят, и тогда Элуна щедро наградит тебя!
在神殿附近的地面上一座雕像可以赐予人潮汐之戒,但废墟中到处都是丛林蜘蛛。图鲁和我的实力并不足以探索底层的废墟。
Где-то в храмовых землях должна быть статуя, способная дать тебе кольцо, но руины кишат джунглевыми пауками. У нас с Тулу не хватит сил, чтобы справиться с ними и спуститься в нижние ярусы развалин.
我会赐予你艾露恩的祝福。通过引导她的力量,你将可以逆转梦魇的腐化。
Благословляю тебя милостью Элуны. Направляя ее силу, ты сможешь обратить наступление Кошмара вспять.
你可能不信,但海草是大海赐予我们最棒的礼物之一。没有它,我的滋补剂就没用了。
Не поверишь, но водоросли – один из самых важных даров, которые мы получаем от моря. Без них мой тоник будет бесполезен.
我们身后有几件献给柳魔人的物品。将你觉得最能安抚它的东西拿给我们,也许它会因此赐予祝福。
Вон там за мной лежат подношения Плетеному человеку. Принеси нам те, которые, по твоему мнению, больше всего придутся ему по душе, чтобы он даровал нам свое благословение.
我们的神灵赐予我们诸多恩泽,我们也会以虔诚的崇敬作为回报。贡品、献祭和雕像都是我们敬神的工具,但对于我们的神灵来说,这些东西更为重要。
Наши лоа щедро награждают нас дарами, и мы благодарим их своим почтением. Подношения, жертвы и идолы для нас – это средства завоевать расположение, но для лоа это нечто большее.
三张海之卷轴会赐予你在深海中移动和生存的能力。
Три свитка о море даруют тебе способность выжить под водой и передвигаться, как мы.
哦,伟大的眼镜蛇啊,请你赐予我们荣耀,用最强力的毒液解决这些囚犯吧!
Прошу тебя, могучая кобра, окажи нам честь и помоги избавиться от пленников!
有钱人,你找到了我寻找了很久的东西。把它带到赞达拉港来,我会赐予你恩惠。
Богатеище, ты <нашел/нашла> то, что я так давно искал. Принеси это мне в порт Зандалара, и я награжу тебя.
洛阿神灵以你们无法想象的方式祝福过我们的大王。他被赐予了漫长的生命、迅捷的恢复速度,以及超越了大多数巨魔的力量。但现在,他正在死神的门口徘徊。我几乎都能听见邦桑迪满意的笑声了。
Мой король благословлен лоа и наделен способностями, какие простые смертные и представить себе не могут. Ему дарована долгая жизнь, раны быстро заживают, а сила превосходит силу большинства троллей. И несмотря на все это он сейчас стоит на пороге смерти. Я прямо-таки слышу, как смеется Бвонсамди.
现在该做点大事了。去达萨罗的台阶处,找到负责凿出神龛的记载者阿什塔里。你让她为我造一座神龛,我就赐予你我的恩惠。
А теперь к делу. Отправляйся к ступеням Дазаралора и отыщи летописца Аштари. Она строит там святилища. Скажи, чтобы построила и мне тоже, и я наделю тебя своим даром.
我们赐予你的下一件恩惠就是灵魂羁绊。你已经投身于我们的事业,我们也将与你联结。随着灵魂羁绊如一,我们也将更为强大。
Наш следующий дар – связующие узы. Ты <связал/связала> свою судьбу с нами, а мы свяжем свою судьбу с твоей. В связи душ мы обретем новую силу.
炽蓝仙野的勇士,狩猎的请愿者,你也许不知道我们最后会赐予你怎样的恩惠。
Тебе, наверное, интересно, каким даром мы тебя наделим, о <защитник/защитница> Арденвельда, <желающий/желающая> присоединиться к Дикой Охоте.
作为通灵领主,你的职责就是保卫暗影界。为了履行这样的义务,兵主会将他的力量赐予我们。
Став некролордом, ты <должен/должна> будешь защищать Темные Земли. Чтобы мы могли выполнять этот долг, Примас дарует нам свою силу.
这个仪式会将我们的力量赐予你。
Этот ритуал наделит тебя нашим даром.
仲裁官照看着奥利波斯,赐予我们她的智慧。每个来到暗影界的凡世灵魂都将在她的眼前接受审判。
Арбитр хранит Орибос. Она благословляет нас своей мудростью. Каждая смертная душа, попадающая в Темные Земли, обязана предстать перед ней.
森林中的动物,由凡世之魂化形,在林地中嬉戏玩耍。他们的心能是赐予仙野的赠礼,如细雨般洒落在树叶上。
Души смертных резвятся в лощине, приняв облик лесных зверей. Они бескорыстно дарят свою аниму лесу, как дождь дарит влагу листьям.
作为魅夜王庭的一员,我可以将力量赐予被选中的凡人们。
Как член Двора Ночи, я могу наделять нашей силой избранных смертных.
这是一项古老的仪式,能赐予你强大的力量,面对即将到来的考验。
Этот древний ритуал дарует великую силу, которая поможет тебе в предстоящих испытаниях.
塞纳留斯冒着巨大的风险来到这里,虽然没有停留多久,不过他为你赐予了祝福。他看到了你的能力,并选择你在这场战争中成为他的勇士。我稍后再跟你细谈此事。这份祝福实在难得。
Кенарий очень многим рисковал, придя сюда ради того, чтобы дать тебе свое благословение. Значит, он видел, на что ты способен, и выбрал тебя своим защитником в этой битве. Об этом мы еще поговорим с тобой при случае. Просто имей в виду, что это и впрямь редчайший дар.
如你所见,这片土地物产丰富,大自然赐予了我们肥美的食物。不过,最近啸狼过度掠食牲畜,已经成为一大祸患。
Как видишь, земля здесь изобильная, и живется нам очень хорошо. Одна беда – ворги. В последнее время они совсем обнаглели и уж слишком часто нападают на наши стада.
你就是那个帮助过麦雷昂·阳炎的人?我知道一个办法可以测试这把剑。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
也许你知道这把剑的历史,知道萨洛瑞安·寻晨者曾经挥舞它对抗天灾军团,守卫太阳之井。他牺牲的地方就是今天的死亡之痕。正是因为他舍身血战,才为他的族人赢得了进行战争准备的时间。你可以在这座岛的死亡之痕南端找到他的遗迹。去那里看看,如果他的灵魂赐予你祝福,我就会让你进入太阳之井。
Ты ведь работаешь на Миралия Блеска Солнца, верно? Думаю, я знают способ испытать, что за клинок у тебя в руках. Полагаю, тебе известна история этого меча? Им владел Талориен Искатель Рассвета, что защищал Колодец от нашествия Плети. Талориен пал на том месте, что мы сейчас называем Тропой Мертвых. Ценой своей жизни он выиграл время, необходимое для того, чтобы его люди сумели подготовиться и встретить врага во всеоружии. Останки Талориена покоятся на этом острове в южном конце Тропы. Наведайся туда, и, если дух героя благословит тебя, я разрешу тебе пройти в Солнечный Колодец.
目前在璃月的执行官只有「公子」大人您一人,大家都在等候由您来赐予这份荣耀…
Сейчас вы, господин Чайльд, единственный Предвестник в Ли Юэ. Прошу вас, они в сборе и ждут, когда вы удостоите их этой чести...
此处曾是某人梦想中的桃源之地。探索此处,寻找曾经桃源的富足,再次赐予此处和平吧。
Когда-то это место было царством персиковых цветов из чьих-то снов. Разыщите персиковые цветы и восстановите утраченный мир этого царства.
从风起地摘到的风车菊。花瓣还在欢快地随风旋转,似乎风赐予了它无穷的生命力
Ветряная астра из долины Ветров. Лепестки её продолжают весело вращаться. Кажется, сам ветер наделил этот цветок неуёмной жизненной силой.
仅于雷霆之怒中傲然盛放的花朵,至今仍能赐予行走在雷雨中的游人勇气。
Цветок, растущий даже среди нескончаемых бурь. Он по сей день придаёт смелости путешественникам, попавшим в сильную грозу.
魔神战争是很残酷的。与其让她经受战败后的折磨,不如,赐予她相对轻松的解脱。
Война Архонтов была крайне жестокой. Они подумали, что чем мучиться от горечи очередного поражения, богине лучше было бы принять скорую кончину.
在其中有十一位最强的人,被女皇陛下赐予了「执行官」之名。
Одиннадцать сильнейших из нас были выбраны Её Величеством, чтобы стать её Предвестниками.
你就是爱德琳?很好,赐予你与皇女同享下午茶的荣耀。
Так это вы Аделинда? Прекрасно! Я с радостью удостою вас чести присоединиться ко мне за послеобеденным чаем.
是的,就像我刚才说的,他们被冰之神赐予了权柄,获得了超越凡人的力量。
Да. Я уже говорил, что Крио Архонт наделила их безграничной властью и божественными силами.
莉莉是我的女儿,是巴巴托斯赐予我的希望。
Лили - моя дочь, благословение Барбатоса, лучик надежды.
对于那些无法辨别道路的人,「神之眼」或许是神赐予的引路之灯。
Для тех, кто сбился с пути, Глаз Бога может стать путеводным светом.
不过无妨!只要谨记瞄准遗迹机关核心弱点的位置,结合「表现力」赐予的祝福,即使打倒高达十五米的人形机关也不是什么难事吧…?
Но это отнюдь не проблема. Если будете целиться в их слабые места и воспользуетесь благословением, даруемым Экспрессией, то даже и с пятнадцатиметровыми гигантами легко справитесь, не так ли?
他是赐予我「魈」之名之人,将我从漫长的痛苦中解放。
Он дал мне имя Сяо, освободил от долгих мук.
圣光将赐予我胜利!
Свет дарует мне победу!
荣耀赐予我 力量!
Я буду сражаться с честью!
我将赐予你湮灭!
Ты канешь в небытие!
艾露恩赐予我力量。
Элуна, даруй мне силу!
黑暗将赐予我胜利!
Тьма дарует мне победу.
拉法姆赐予了塔卡恒掌控火焰灾祸的力量。
Рафаам даровал Текану власть над карой огненной.
圣光赐予我智慧。
Свет, даруй мне мудрость!
洛阿神灵的神龛赐予你力量。好好保护它!
Идол твоего лоа дает великую силу. Защищай его!
自然赐予我 力量!
Природа дает мне силу!
多么天真的孩子,圣光会赐予你和乌瑟尔一样的下场!
Святая простота! Напомнить, что случилось с Утером?
大地母亲,赐予我们力量。
Мать-Земля, дай нам силу.
加拉克苏斯改变了我……并赐予我使命。
Джараксус... наполнил мою жизнь смыслом.
洛阿神灵赐予你力量!构建神龛,获取力量。注意,要慎重选择。
Лоа дает тебе силу! Наполни идола его мощью. Но выбирай мудро.
九名勇士,每人代表一位洛阿神灵。神灵会赐予他们力量,但只有一位,能赢得最终的胜利。
Девять бойцов, девять воплощений лоа, дающих им силу. Но победитель будет лишь один!
我请求赐予我对抗敌人的力量。
Я прошу силы и могущества для битвы с врагами.
我会赐予你恶魔之爪。好好 利用。
Я подарю тебе когти демона. Воспользуйся ими.
贡克赐予我 力量!
Гонк одарил меня силой!
阿卡里,赐予我力量!
Акали, дай мне силу!
大自然,赐予我力量!
Природа, надели меня силой!
拉格纳罗斯赐予我力量!
Рагнарос наделил меня своей мощью!
没人能抵挡恶魔赐予我们的力量!
Демоны дали нам величайшую силу!
而赐予我力量的是亡灵大军和毁灭一切的魔法,祝你好运……
А я – с мощными заклинаниями и толстыми прислужниками. Удачи!
请赐予我和盟友敏捷和坚韧,让我们在战斗中永不疲倦!
Дай нам ловкости и выносливости. Чтобы мы никогда не уставали в бою!
写了一些。我觉得他还没有理解圣光赐予我的使命。
Немного. Кажется, он не понимает, почему я избрал Свет.
抽一张牌,获得一个法力水晶。赐予对手一个愿望。
Вы берете карту и получаете кристалл маны. Противник получает карту Желания.
抽一张牌。赐予对手一个愿望。
Вы берете карту. Противник получает карту Желания.
对人类战士而言,巨龙赐予的简单礼物可能是备受尊敬的嘉奖。
Самый простой дар дракона может оказаться священной наградой для воина-человека.
斐纳克许以生命之希望,而芳瑞卡赐予死亡之解脱。厄睿柏斯立于两者之间,仅承诺来世。
Фенакс предлагает надежду жизни, а Фарика дарует милосердную смерть. Между ними стоит Эреб, не обещающий ничего, кроме вечности.
「诸神并未赐予我们飞翔用的翅膀,但他们给了更棒的礼物:想像力。」 ~迈勒提斯的达克索斯
«Боги не дали нам крыльев, чтобы мы могли летать, но нам достался от них гораздо более ценный дар: воображение». — Дакс из Мелетиды
「无论是由石匠塑造,由铁匠锻造,或由法师赐予生命者,我都会让它们重归大地怀抱。」
«То, что когда-то возвели строители, выковали кузнецы или оживили маги, я возвращаю в объятья земли».
「在这战争中,赫利欧德时而赐予凡人恩惠,时而拒伸援手。我们只不过是他的棋子吗?」 ~疑神论者波吕谢涅
«В войне Гелиод порой благоволил смертным, а порой воздерживался от помощи. Неужели мы для него — лишь фигуры на доске?» — Поликсена, Сомневающаяся
「以舞蹈引领这盘卷!它宛如盖亚赐予的脐带,以大地的丰饶滋养我们。」
«Танцуйте, взывайте к силе вихря! Он ведет к чреву самой Геи и наполняет нас щедрым изобилием природы».
人的力量来自大地。大地的富饶来自卡拉美特拉的赐予。
Сила народа исходит от земли. А плодородие земли исходит от Караметры.
「我有些同胞仅为自己起舞,别无他求。倪勒娅赐予我目标,以及伴随而来的力量。」
«Мои сородичи пляшут для себя, без какой-то цели. Нилея дает мне цель, а вместе с ней — силу».
「以舞蹈引领这盘卷! 它宛如盖亚赐予的脐带,以大地的丰饶滋养我们。」
"Танцуйте, взывайте к силе вихря Он ведет к чреву самой Геи и питает нас щедрым изобилием природы."
灵思之神刻拉诺斯赐予的思考突破,有可能直白得惊人。
Керан, бог прозрения, помогает исследователям пробить барьеры — иногда в буквальном смысле.
「救赎无法靠月主会赐予。你必须自己去争取~若有必要,得靠剑锋。」
«Совет лунархов не подарит вам спасение. Его нужно заработать — и если придется, то и клинком меча».
「到时,我手中长矛只能赐予你们其中一人荣耀。」 ~热忱之神哈佐蕾
«Когда придет время, мое копье удостоит чести лишь одного из вас». — Хазорет, богиня рвения
「塔萨赐予我力量和洞察力。我会尽力不让她失望。」
«Тасса даровала мне могущество и проницательность. Я не должен разочаровать ее».
恩典是赐予而非奖赏。
Милость — это дар, а не награда.
我为何能够赐予他人哈孔之血?
Почему я могу передавать дар крови Харкона?
“称颂祖先之声,因其馈赠前所未见的视界。称颂祖先之怀,因其赐予前所未闻的和睦。称颂祖先之言,因其传承别无选择的命运。”
Да благословен будет голос Предков, ибо позволяет он Видеть Невидимое. Да благословенно будет касание Предков, ибо позволяет оно Слышать Неслышимое. Да благословенно будет слово Предков, ибо открывает оно Путь Нехоженый.
你希望?海尔辛通常是不会将恩惠赐予善变者的。
Вот как, да? Хирсин редко благоволит непостоянству.
哈根将为此赐予我们丰厚的奖励。
Харкон щедро наградит нас за это.
万物之始,请赐予我力量!
Все-Создатель, дай мне сил!
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,万物之始会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
身为议员,我在此将瑟佛林宅邸以及里面的所有物品赐予你。
Как советник я жалую тебе поместье Северин и все, что к нему прилагается.
我赐予你《欧格玛的无限智典》的时候就跟你说了,你的自由意志是假象。要不然你怎么会在这里?
Как я уже говорил, когда давал тебе Огма Инфиниум, твоя свободная воля - это иллюзия. А иначе почему ты здесь?
我们跟大地合为一体,大地赐予了我们一切生活所需。
Мы живем в единстве с землей, и земля заботится о нас.
你要找的,是其中特定的一本。赐予密拉克力量的那一本。
Нет, тебе нужна особенная книга. Именно благодаря ей Мирак обрел свои силы.
赫麦尤斯·莫拉……老赫玛·莫拉本人。原来就是他赐予密拉克力量。难怪。
Хермеус Мора... Старый Хермеус Мора собственной персоной. Значит, это он - источник силы Мирака. Ну конечно.
祝福只赐予信仰神灵之人,只有他们真正懂得感恩。
Благословенны молящиеся, ибо они постигли истинную милость.
那计划在他的办公室,龙桥镇的军团根据地。这是一个机会。去吧,愿西帝斯赐予你迅捷。
Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе.
铄古神木赐予了我们一棵树苗。
Великое древо благословило нас, подарив нам свой побег.
如果我们接受了一个礼物,我们如何拒绝其它的?作为龙裔,你已被赐予了直接来自阿卡托什的龙吼。
Если мы принимаем один дар, разве можно отказываться от другого? Драконорожденные получают способность Кричать от самого Акатоша.
当我终于成为了一个祭司,他们赐予我祭司高级匕首,但是我已经有我爸爸的了。
Когда я стала жрицей, мне дали новый кинжал верховного жреца, но у меня оставался и отцовский.
玛拉凯斯赐予了我们这片土地。这里不属于你们。
Малакат даровал эту землю нам. Она не для таких, как ты.
是玛拉赐予我们以至于万物生命,并将我们当做自己的孩子。
Мара дала жизнь всему сущему и с тех пор присматривает за нами, как за детьми своими.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。否则,后果不堪设想。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
因此,最后一步就是要把它赐予给你。
Мне осталось лишь пожаловать его тебе.
娜克图诺,将力量赐予我手吧!
Ноктюрнал, направь мою руку!
现在最后一步就是要把头衔赐予给你。
Остается лишь пожаловать тебе титул.
如果你退后,我将执行玛拉赐予我的仪式。
Отойди немного. Я проведу ритуал, данный мне госпожой Марой.
军团说这个坟墓藏有一个宝物,会赐予发现它的人强大力量。除此以外,大家对它了解不多。
По легендам, в усыпальнице хранится сокровище, которое дарует обладателю большую силу. Больше ничего не известно.
赐予我力量,穿破这层障碍,把头骨送到湮灭深处吧!
Подари мне силу, чтобы прорваться за этот барьер и отправить Череп в глубины Обливиона!
赐予我们力量吧,以你之名我们将征服敌人。
Подари нам эту силу, чтобы мы покоряли врагов во имя твое.
我想就只剩下赐予头衔这件事了。是该说什么话来着的?
Полагаю, осталось лишь возложить титул. Как там эта речь звучит?..
古老神祇赐予我力量!
Старые боги, дайте мне сил!
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买座房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
这是赐予战友团中最受尊敬的人的祝福。
Это благословение, ниспосланное лучшим Соратникам.
所以我由衷地赞颂玛拉女神;赐予我妻,子,和爱。
Я благодарю владычицу Мару от всего сердца, за тебя, за нашего ребенка и за нашу любовь.
我赐予你新的生命!
Я дарую тебе новую жизнь!
我把我的指环给你。戴着它,然后当你享用尸骸盛宴时,我就赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
我担心朔尔不会把荣耀赐予一头动物,就算他也是一名真正的诺德战士。
Я тревожусь о том, что после смерти Шор не призовет к себе зверя, как призвал бы истинного нордского воина.
奥瑞·埃尔,赐予我力量击溃我的敌人!
Аури-Эль, дай мне силы уничтожить моего врага!
这就是我愿意赐予你的力量!
Вот сила, которую я предлагаю!
他赐予这份礼物给那些愿意臣服于他的人,但是那些人本身就需要具备强大力量,要不然不可能取得他的信任的。
Готовых подчиниться он награждает даром, но прежде они должны заслужить его доверие, а значит, должны быть сильными и могущественными.
我们的血液赐予我们安抚他人的能力。如果你现在还做不到的话,就试着一天不进食,就会自然获得。
Наша кровь дает нам силы успокаиваться и расслабляться. Если не чувствуешь в себе дара, поголодай денек, и сила к тебе вернется.
我们的力量是他的恩典。是他将上古之血赐予我。
Наша сила - это благословение от него. Это он наделил меня даром древней крови.
原来夜晚的颜色是多么地绽放。连夜晚的空气都如此甘甜。你赐予了我一项伟大的礼物。
Откуда мне было знать, что тьма переливается всеми красками, а ночной воздух так сладостен. Спасибо тебе за этот великий дар.
你赐予了我血液。在我血管内沸腾的血液。你赐予我力量。
Спасибо за великий дар крови. Теперь эта кровь бурлит в моих жилах. Придает мне сил.
你赐予了我一个很棒的礼物,朋友。夜晚的空气哼着歌,连阴影都变得五彩缤纷。
Спасибо тебе за этот великий дар, дружище. Ночной воздух звенит, тени полны цвета.
你赐予了我珍贵的礼物。我通过你的眼睛看这世界。将会拉近你我间的距离。
Это самый лучший твой подарок. Видеть мир таким, видеть его твоими глазами. Мы стали ближе друг другу.
我愿意赐予你我的血。接受了,凡人就是你的食物。人们看到你会颤抖。你再也不需畏惧死亡。
Я предлагаю тебе мою кровь. Прими ее, и ты станешь львом среди ягнят. Люди будут дрожать при твоем приближении, и ты никогда больше не будешь бояться смерти.
造物主,请赐予我力量!
Все-Создатель, дай мне сил!
如果我们的目的跟心灵都纯真的话,造物主会赐予我们力量。
Если наша цель истинна, а наши сердца открыты, Все-Создатель дарует нам силы.
身为议员,我在此将瑟佛林的宅邸以及里面的所有物品赐予你。
Как советник я жалую тебе поместье Северин и все, что к нему прилагается.
我赐予你无限智典的时候就跟你说了,你的自由意志是假象。要不然你怎么会在这里?
Как я уже говорил, когда давал тебе Огма Инфиниум, твоя свободная воля - это иллюзия. А иначе почему ты здесь?
赫麦尤斯·莫拉……老赫麦-莫拉本人。原来就是他赐予密拉克力量。难怪。
Хермеус Мора... Старый Хермеус Мора собственной персоной. Значит, это он - источник силы Мирака. Ну конечно.
我赐予你这件武器,作为你府邸的徽章。
Я даю тебе это оружие из своего арсенала - как символ твоего звания.
因此,我以领主的身份宣布,封你为裂谷城武卫,并赐予你一切应得的权益与奖赏。恭喜你。
А посему властью ярла я провозглашаю тебя таном Рифтена со всеми полагающимися привилегиями. Поздравляю.
祝福只赐予信仰神明之人,只有他们真正懂得感恩。
Благословенны молящиеся, ибо они постигли истинную милость.
那计划在他的办公室,龙桥镇的军团大本营里。你自己做决定。去吧,愿西帝斯赐予你神速。
Бумаги, скорее всего, в его кабинете, в цитадели Драконий Мост. Выбор за тобой. Иди, и пусть Ситис сопутствует тебе.
古辉树赐予了我们一颗树苗。
Великое древо благословило нас, подарив нам свой побег.
我实在受不了那群自吹自擂的战狂氏族人,他们以为自己是神赐予白漫城的礼物。
Как же меня бесят эти Сыны Битвы. Ведут себя так, словно они - подарок небес Вайтрану.
当我终于成为了一个祭司,他们赐予我一把新的祭司高级匕首,但是我已经拿到我爸爸的了。
Когда я стала жрицей, мне дали новый кинжал верховного жреца, но у меня оставался и отцовский.
我唯一的疑问就是你能否被赐予梦中漫步。如果不能,最糟糕的结果不过就是喝起来很难喝而已。
Меня волнует только одно - сможешь ли ты в итоге ходить по снам. Иначе худшее, что тебя ждет, это неприятный привкус во рту.
诺克图娜尔,将力量赐予我手吧!
Ноктюрнал, направь мою руку!
他醉心于追逐猎物,还会“赐予”人变成狼人的能力。
Он любит погоню, и он же принес смертным дар ликантропии.
现在最后一步就是要把称号赐予给你。
Остается лишь пожаловать тебе титул.
请你退后,我将执行玛拉赐予我的仪式。
Отойди немного. Я проведу ритуал, данный мне госпожой Марой.
我想只剩下称号赐予的事情了。那该说什么来着?
Полагаю, осталось лишь возложить титул. Как там эта речь звучит?..
古老众神赐予我力量!
Старые боги, дайте мне сил!
协议的内容很简单,布林纽夫。诺克图娜尔将赐予你夜莺的身份,并允许你随意使用力量。
Условия просты, Бриньольф. Ноктюрнал позволит тебе стать соловьем и использовать твои способности, как ты хочешь.
为了能够被赐予那个头衔,你必须在裂谷城买栋房子。
Чтобы я могла возложить на тебя титул, тебе нужно приобрести дом в Рифтене.
我把我的戒指给你。戴着它,然后在你享用死尸的盛宴之时,我将赐予你我的力量。
Я дарую тебе свое кольцо. Носи его гордо, и, вкушая плоть мертвых, ты будешь получать часть моей силы.
我任命莱迪亚作为你的私人侍卫,同时将这把从我的武器库中取出的武器赐予你,作为你的身份象征。
Я назначаю Лидию твоим личным хускарлом, а это оружие из моей оружейной будет символом твоего звания.
我担心朔尔不会像对待一位真正的诺德战士一样,将荣耀赐予一只动物。
Я тревожусь о том, что после смерти Шор не призовет к себе зверя, как призвал бы истинного нордского воина.
艾露恩赐予我们力量
Элуна, даруй нам силу
火焰在我们所有人之中燃烧,赐予我们力量来战胜我们的软弱。
Огонь, который пылает в нас, придай нам сил и помоги преодолеть нашу слабость.
随着力量不断增长,露娜拉开始注意到时空枢纽的荒野对一名勇士的渴求。它们赐予了她无尽的力量,而她也将勇猛地保卫荒野。
По мере того, как сила Лунары росла, она начала слышать, как дикая природа Нексуса взывает к герою, готовому защитить ее. И она ответила на этот зов, получив в обмен невероятную силу.
敬畏者中有两人,安拉曾赐予他俩恩惠,他俩说:“你们从这道城门进攻他们吧!一旦你们攻进城门,你们就是胜利者。你们当信赖安拉,假如你们是信士。”
Двое богобоязненных мужчин, которым Аллах оказал милость, сказали: «Входите к ним через ворота. Когда вы войдёте туда, вы непременно одержите победу. Уповайте только на Аллаха, если вы являетесь верующими».
我围绕着它,被沉默之母赐予的礼物滋养着。总有一天,我会变得足够纯净,就能直接从中饮取了。
Я кружу вокруг него, питаемый тишиной, что даровала мне Матерь. Однажды я очищусь настолько, что смогу припасть прямо к нему.
“每片雪花都像是天空赐予的一份小礼物。”一片雪花飘落在她的鼻子上,她打了个冷战。
«Каждая снежинка — это маленький подарок с неба», — говорит она и ежится, когда очередная снежинка падает ей на нос.
我们的祖先向威欧帕堤斯致敬并献上牺牲,祂保护他们不受森林危害,并赐予他们河中丰富的鱼获。
Принесли тогда наши прадеды жертвы Вейопатису, на колени перед ним стали. Тут же и кончились их беды: он их от леса хранил, и рыба с той поры в реке не переводилась.
他赐予了我们土地。骑士团可不是忘恩负义之徒。
Он пожертвовал нам земли. Орден не кусает руку, которая кормит.
现在我是个骑士了!国王本人将赐予我这荣耀!
Я теперь рыцарь! Сам король должен меня опоясать мечом!
她答应赐予布利兹一个村落。
Воеводе Блицу обещали деревню. Подгорки, или как их там.
女神赐予我们好收成。
Богиня принесет нам богатый урожай.
或者你可以叫我们恐怖分子?狩魔猎人,没人会赐予我们自由,我们必须自己去夺回它。
Ты меня еще террористом назови. Нет, ведьмак, за свободу нужно драться. Никто ее просто так не даст.
弗坚的好市民听好了。由於有许多勇敢的英雄好汉群集於我们弗坚,或许其中会有一人愿意执行一项公共服务,前往人面妖鸟巢穴并彻底绝灭牠们?我保证支付一笔丰厚的报酬,并赐予怪物杀手的永恒荣耀。
Послушайте, народ, раз уж у меня в Вергене собралось столько смельчаков и воинов, может, сходит кто в логово гарпий - надобно перебить их раз и навсегда. Обещаю солидную награду и вечную славу усмирителя чудищ.
不朽的圣火啊!请赐予我们力量,保卫我们的家园!
Священный Огонь, святой, негасимый! Ты даровал нам силы отогнать врагов от границ наших!
好心的众神们会…他们赐予了我一些预知能力。说一些,是因为我能预知的东西不多…只有平淡乏味的小事。
Добрые боги наградили меня даром предвидения. Жаль, что работает он все больше в мелких делах.
他的声望来自别人的赐予,而不是来自自己的努力,因此别人要想拿走就和赋予时一样容易。
Его популярность была ему дарована, а не заслужена, таким образом, потерять ее может оказаться также легко, как и получить.
海洋之神啊,我从没吝惜过给您的供奉。也请不吝赐予我另一场胜利,届时我将用丰厚的战利品再次供奉于您。
Боги моря, я никогда не жалел для вас даров. Пошлите мне новую победу, чтобы я мог принести вам еще одну жертву из моей добычи.
他们告诉我只要走上赎罪之路,雷比欧达将赐予我力量,使我得见通往新生的通途。都是谎话。我葬送了曾经拥有的一切,为我的恶行赎罪,补偿那些我伤害过的人——然后呢?什么都没有,我只觉得空虚,无计可施。让恶魔带走雷比欧达与他的信徒吧!
Мне сказали, что когда я пройду путем покаяния, Лебеда даст мне силы и укажет дорогу, дабы мог я начать новую жизнь. Мне лгали. Я роздал все, что имел, искупил все свои грехи, вспомоществовал тем, перед кем провинился… И что же? Ничего. Я чувствую только пустоту, у меня ничего нет. Да разразит гром Лебеду и его приспешников!
天神啊,请赐予我力量,让我至少再打一次猎。
Боги, пошлите мне больше сил, чтоб я хоть разочек еще на охоту вышел.
不朽的圣火啊!请赐予我们力量,把敌人赶回南方!
Священный Огонь, святой, негасимый! Ты даровал нам силы отогнать врага на юг, за Яругу!
威伦的居民都把这一夜叫做“赐予的盛宴”,我真搞不懂。
Веленские крестьяне зовут эту ночь Праздником даров. Не знаю почему.
女公爵赐予你的庄园真不错呀,猎魔人先生。
А вы неплохой такой домик получили от досточтимой княгини, сударь ведьмак.
赐予我们力量与勇气!灵敏的双手和锐利的眼神!指引我们。
Дай нам силу, отвагу, быстрые руки и зоркий глаз! Веди нас.
愿天神保佑我们的国王!赐予他智慧、勇气和荣耀!
Благословите короля! Наполните сердце его мудростью, отвагой и благородством!
愿天神保佑我们的女王!赐予她美德、智慧与勇气!
Благословите королеву! Наполните ее сердце добротой, мудростью и отвагой.
猎魔人,愿天神保佑你,赐予你奖赏。不过,我这儿只有些小礼物可以给你。到我家来吧,离这儿不远的。
Да наградят тебя боги, ведьмак. Я же тебе смогу дать лишь скромный подарок. Загляни ко мне домой - тут недалеко.
想在祭拜弗蕾雅神的同时证明你的勇气吗?加入一年一度的英雄追逐赛吧!女祭司与我们的女神将会赐予你黄金与祝福。
Кто хочет почтить Фрейю и доказать свою отвагу, приходи на Скачки смельчаков! Жрицы, а с ними и сама богиня, не поскупятся на награду и благословения.
永恒之火啊,你点燃我们的心,赐予我们光明,
О Вечный Огонь, озаряющий души и дающий свет,
我感觉比以前更加强壮了!万分感谢——我的勇士。我保证不会浪费你赐予我的生命!
Мои силы уже возвращаются! Тысяча благодарностей! Я не потрачу зря новую жизнь, подаренную тобой!
我们从一本死者的日记中了解到,这个从悬崖上跳下去的人深信有一些古怪的雕像赐予了他飞翔的能力。
Прочитав дневник мертвеца, мы узнали, что этот несчастный бросился со скалы, поверив, что некие статуи дали ему способность летать.
感谢诸神赐予我们这把可靠的铲子:这就是暗门!
Хвала богам, лопата не подвела! Вот он, люк!
蓝龙是凶猛的食肉动物,通过潜行的方式来狩猎。这支权杖会将它们可畏的力量赐予你:隐形的能力。
Синие драконы были опаснейшими хищниками, которые умели незаметно подкрадываться к добыче. Жезл наделит вас частицей этой могущественной силы: вы сможете налагать на себя невидимость.
这事儿由不得你做主!他们的灵魂是我的!是女祭司赐予我的!你休想从我手中夺走——你休想得到它们!
Это не тебе решать! Их души принадлежат МНЕ! Их подарила мне моя жрица! Ты не можешь их забрать, они не твои!
传说级别的稀有技能书能赐予你强大的森林力量。
Редкая и легендарная книга навыка поможет обуздать силу леса.
愿诸神赐予你们好运,秘源猎人!
Да пошлют вам боги удачу, искатели Источника!
有人说这是一道诅咒,但现在,我只把它当做是上帝赐予我的一份礼物。
Кто-то зовет это проклятием, но сейчас мне кажется, что это дар самих богов.
你当然能做到!我,裂缝中的伟大雕像,将赐予你力量。去吧,潮汐之主,去用你的新技能练练手!
Ну разумеется! Я, могущественная статуя на скале, дарую тебе эту силу. Иди же, испытай свою новую власть над морской стихией!
七神赐予我你的力量...
Семеро, даруйте мне вашу силу...
庆祝吧!女神又赐予了我们更多的威士忌!
Возрадуйтесь! Богиня даровала нам виски!
你好,旅行者,愿圣洁教神使的祝福能赐予你舒适和呵护!告诉我,你聆听了神的启示吗?
Привет тебе, бродячая душа, и пусть тебя утешат и успокоят мириады благословений Пифии! Скажи, ты уже знаешь об откровении?
我会将我的力量赐予你。
Я отдам часть своей силы.
女神,请接受我们的供奉!赐予我们新生!
Богиня, прими наше подношение! Даруй нам новую жизнь!
很多,很多!黯金是女神赐予她孩子们的诸多嘶嘶礼物中的一个。我的主人正在教我如何把材料锻造成绿维珑最好的嘶嘶武器。
Сколько угодно! Тенебрий - один из множества даров, которые богиня щедро дает своим детям. Мас-с-стер учит меня делать из него самое грозное оружие в Ривеллоне.
结果只能证明,就不该把人类的头脑赐予动物。看看他帮了卡珊德拉的后果吧:一片充满死亡和邪恶的森林。
Это лишь доказывает, что животных нельзя наделять человеческим разумом. Арху помог Кассандре, а в результате этот лес стал обителью смерти и порока.
我会将我的敏捷赐予你。
Я отдам часть своей ловкости.
我当然不会阻止你在这片墓地里享受永恒,如果你希望如此。赎罪仅能赐予真心忏悔的人。
Если ты хочешь провести вечность на этом кладбище, я тебе мешать не собираюсь. Искупить вину может только тот, кто действительно раскаялся.
我会将我的体质赐予你。
Я поделюсь с тобой телосложением.
我将赐予你这圣坛之力,原属于我之物现在赐予你。如油一般光滑,如白昼一般闪耀——用你的智慧解开我的谜题吧!
Дарю я тебе свой заветный секрет, блестящий, как масло, и яркий, как свет. Коль хватит смекалки раскрыть его суть, найдешь в лабиринте ты правильный путь.
我这幽灵般的存在便是上天赐予我的最好的礼物!
Этот призрак - благословение свыше! О большем мы и мечтать не могли!
你一定已经发现善恶、正邪的分界线是如此的独特,而我们每天都要在这界线间反复徘徊。这就是我们的负担,但这也是神赐予我们的礼物,伙计。
Вы уже узнали, насколько тонкой бывает грань между виной и невиновностью, добром и злом, справедливостью и тиранией... А ведь мы каждый день ходим по этой грани. Таков наш долг и таков наш дар.
我会将我的智力赐予你。
Я отдам часть своего интеллекта.
苍天啊,赐予我耐心吧!你是秘源猎人,对吧?你觉得我杀了我丈夫!我要反复说多少次,在这件事上我是无辜的?
О боги, даруйте мне терпение! Ты же искатель Источника, да? И ты здесь потому, что считаешь меня виновной в смерти мужа! Сколько же раз мне нужно доказывать свою абсолютную невиновность?
前任凛冬之王赐予最优秀睿智的手下的荣誉护符。
Почетный амулет, которым прежний Король зимы награждал лучших из лучших.
巨蛇之灵啊,赐予我你的庇护吧!
Змеиный дух, даруй свою защиту!
伟大英明的达莉丝赐予了我们一份厚礼。
Но Даллис в великой мудрости своей сделала нам подарок.
斯莱恩出现,并赐予了我们恩惠。
Появился Слейн и наградил нас даром.
我会把我的力量赐予愿意用这力量做好事的觉醒者。
Я дарую свое могущество пробужденному, который использует его во благо.
三个愿望?我有什么理由要赐予你一个呢?
Три? С какой стати мне исполнять хотя бы одно?
然后有个声音,许诺会给与我保护,并赐予在未来王国的力量...于是我向神王宣誓。可当我看到他的追随者,那超乎想象的可怖怪物时,我才意识到他的馈赠将是多么恶毒。
И тогда я услышала голос. Он сулил мне защиту и могущество после смерти... я принесла Обет Королю-богу, но когда увидела его последователей – самых отвратительных тварей, каких может только представить разум, – я поняла, что его дары отравлены.
现在,我特赐予你天选者的祝福。在效果消失之前,享受祝福的增益吧。
Я дарую тебе благословение Избранного. Воспользуйся им, пока оно держится.
是的。你的出身和太阳赐予你的爱将永远是你传奇的一部分。
Да, сказание о твоем рождении и о том, как тебя возлюбило солнце, навсегда останется частью твоего мифа.
运气太差吧?不用担心。天选者会赐予我们恩典。自信点吧。
Не повезло, да? Ну, ничего. Избранный нас не оставит. Надо верить, вот и все.
好啦,说够了达莉丝和死猫了。你夺得了这艘船,并赐予我自由,这真是令人欢欣的一刻!
Ну да ладно. Хватит о Даллис и дохлых кошках. Вы захватили корабль и даровали мне свободу – счастливейший день моей жизни!
这些是由纯秘源制成的锁链。不仅仅是神谕者,众神也用这些东西安置受折磨的灵魂,不过这锁链是可以打破的。把我放了,我会赐予你想要的力量。
Эти цепи – из чистого Истока. Даже Божественный, да упокоят боги его измученную душу, не смог бы их сломать. Освободи меня, и я подарю тебе столь желанное могущество.
说他最好不要贬低诸神。还是说他没有分得诸神赐予你的力量吗?
Сказать, что лучше б ему посерьезнее относиться к словам богов. Или он не вкусил той же мощи, что боги даровали вам?
我向您献祭此祭品。让我回到您身边。赐予我力量吧。
Приношу тебе эту жертву. Позволь мне вернуться. Позволь мне снова обрести целостность!
我重新找到了一位主人,一位善良的主人。他承诺赐予我永生。
Я нашла нового хозяина. Доброго хозяина. Он обещал мне вечность.
趁着神王还没有赐予他的信徒永生,我希望我能感受到,哪怕只有一次就好,趁着这机会还没有永远消失...
Я хотел бы это испытать. Хоть однажды, пока наш Король-бог не воскресит своих истинно верующих к бессмертию. Пока еще есть шанс...
我们希望把我们目光所见的敌人都净化掉,于是灯灵赐予了我们一张强大的卷轴。
Мы пожелали, чтобы наши враги исчезли с глаз долой, поэтому джинн дал нам могущественный свиток.
求求你!我没有完成自己的使命,还让自己走向了堕落。现在我只是一个可能用来对付你的武器而已。请赐予我湮灭,我求求你。
Прошу тебя! Я не исполнил свой долг, я впал в грех. Теперь я стал оружием, которое могут использовать против тебя. Подари мне забытье, умоляю.
不,你是来见证那赐予忠诚者的荣耀的。
Нет, ты здесь для того, чтобы узреть силу, дарованную верным.
这是我的。这是大人赐予的恩典,这是我的力量!
И вся его сила моя. По воле владыки моего она – моя!
当然,我可以赐予它崇高无上的地位!
Нет сомнений, что я выглядел бы стильно даже в таком виде!
我...我...我真的不能再多说了。我的一切都是亚历山大赐予的。我从不怀疑他。
Я... я... я правда не могу сказать тебе больше. Я обязан Александару всем. Я не задаю ему вопросов.
这关乎力量,力量不是赐予的,而是夺取的。用你无所不察的眼睛和吞噬一切的利齿去夺取。
Все дело в силе, а сила не дается. Ее берут. Твоими всевидящими глазами и всепоглощающими зубами.
将情感注入她的世界:宽恕。赐予它打败所有愤怒、恐惧和憎恨的力量。赐予她放下心中牵挂的力量。
Послать в ее мир идею прощения. Помочь ей справиться со злостью, со страхом, с ненавистью. Дать ей силу двигаться дальше.
太迟了,你这只腐烂的猪。赐予我力量吧,我的盟友!神王,我在召唤你!
Слишком поздно, гниющие, вшивые свиньи. Дай же мне силу, союзник! КОРОЛЬ-БОГ, Я ВЗЫВАЮ К ТЕБЕ!
我会把我的祝福赐予你,凶猛的小狼。它会帮助你离开这个地方。之后...我们会再见面的。
Я дарую тебе мое благословение, яростный волк. Оно поможет тебе отыскать путь к спасению из этого места. А потом... мы еще поговорим.
阿玛蒂亚并没有赐予我治愈的能力或者战斗的力量。我已经没有什么能做的了。
Амадия не одарила меня ни способностью исцелять, ни силой, чтобы сражаться. Ничего больше я сделать не могу.
在回音之厅,我遇到了我脑海中的那个东西。它说我身体里潜藏着巨大的能量,它可以帮我释放这些能量。它警告我首先要逃离死神之眼,还要小心我的同伴。最后它赐予了我祝福的力量。
В Чертогах Эха мне явился мой незваный гость – тот, кто у меня в голове. Он заявил, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И он может помочь мне раскрыть потенциал. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Он предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем он наделил меня силой даровать благословения.
亚历山大赐予我耐心。什么?
Александар, даруй мне терпение... Что еще?
这真是不可思议!我活了这么多年,还从未见过女神对任何人赐予祝福。在你面前我愿卑躬屈膝。
Это невероятно! За все эти годы я ни разу не видела, чтобы богиня одаряла кого-то своей милостью. Я преклоняюсь перед тобой.
给我们金币!赐予我们金币!你给得越多,守路人就会带我们走得越远。
Не жалей денег. Дай нам денег. Чем больше заплатишь, тем дальше отведет нас Хранитель пути.
这支瓶子里装的药剂可以赐予使用者更多的念力,它轻轻晃动着,似乎要离开你的掌握。
Бутыль зелья, дарующего способности к телекинезу, подпрыгивает у вас в ладони.
你会看到他赐予我的力量。你会看到尊主的!
Ты узришь дарованную мне силу. Мое величие!
感激不尽,虽然我在结婚典礼上有些倒霉,但至少上天把我的丈夫赐予了我。
Большое спасибочки. Может, с церемонией мне и не шибко повезло, зато женишок хоть куда.
那些觉得别人会因为他们的忠诚而赐予他们力量和不朽的人真是愚蠢。这个神王要与七神进行战争,而圣契就是他集结人马的方法。
Отличная приманка для идиотов, которые верят, что им кто-то подарит власть и бессмертие в обмен на преданность. У этого Короля-бога свои причины воевать с Семерыми. Завет дает ему армию.
这关乎力量,力量不是赐予的,而是夺取的。
Все дело в силе, а сила не дается. Ее берут.
如果被赐予神性,所有神的力量将任你支配。你可以治愈所有伤病,拥有翻江倒海的力量,制裁世上所有的不公。
Обретя божественность, ты получишь силу всех Семерых богов. Способность исцелять любые раны, поднимать острова из толщи волн, выправлять любые несправедливости.
你什么都学不到!我的主人赐予我力量,而我绝不会分享给他人。
Вы не научитесь ничему! Владыка поделился силой только со мной. Я не стану подчиняться никому другому.
没有净源导师可以感觉到女神的灵魂!唯有真正的秘源术士才可以感觉到,他们被赐予了灵敏的感官,比世间所有人都要灵敏。
Никакой магистр не мог бы ощутить присутствия богини! На такое способны только колдуны Истока, ведь их чувства острее, чем у простых смертных.
我知道你的“神”没有赐予你太多天赋,但还是请好好利用手头这不多的天赋。
Я знаю, что твой "бог" наградил тебя очень немногими дарами, но будь любезен использовать имеющиеся.
在这里等着也许阿玛蒂亚的光辉能赐予他们生命。但是这些沼泽就是死亡,而净源导师们甚至比这还糟糕。
Если они останутся здесь, то смогут жить в милости Амадии. Но болота несут им смерть, а магистры – еще худшую судьбу...
我的头衔是鼠王因为我取得的成就而赐予我的!
Титул этот дарован мне Королем Всех Крыс – в честь моих признанных заслуг!
我从来没成为过什么人的信徒。我一直认为,如果杜纳真的存在,他应该会现身的。我的意思是,我真的要祈求一个住在天上、不见踪影的矮人赐予世界和平吗,或者赐我一匹小马?对我来说,听起来就像是浪费时间。
Я не то чтобы когда-то сильно верующим был. Решил, что если Дюна существует, он себя покажет рано или поздно. А то курам на смех! Я что, буду какого-то невидимого гнома небесного просить о мире во всем мире? Или пони мне подарить? Пустая трата времени, так я считал.
赐予我们,你的子孙和追随者们,一个新的领袖吧...
Пришли же нам, твоим детям, что молят тебя, нового Божественного...
莫德斯...他吸食我的秘源。请结束这种痛苦...赐予我生命...
Мордус... Он питается моим Истоком. Прошу тебя. Останови эту боль... даруй мне жизнь...
……我们获救了。谢谢祢赐予我们圣战士……
...мы спасены. Спасибо за то, что послал нам своего воителя...
……我们获救了。谢谢祢赐予我们裁判者……
...мы спасены. Спасибо за то, что послал нам своего инквизитора...
我们只是接受烁光赐予的机会,无论以何种形式。
Мы просто принимаем шанс, который дает нам Его Светлость какую бы форму этот шанс ни принял.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск