起动前的
_
предстартовый
prestarting
в русских словах:
предпусковые операции
发射前作业, 起动前的操作
предстартовые операции
起动前的操作, 发射前操作
примеры:
一切都在眼前浮动起来了
Все поплыло перед глазами
前起落架(支柱)动作筒
силовой цилиндр передней ноги шасси
起动前准备(中)延误, 发射的准备(中)延误
задержка в предстартовой подготовке
用方向舵脚蹬转动起落架前(支柱)轮
управление поворотом колёс передней стойки шассипедалями руля напаравления
发动机起动前可调(截面)喷管
сопло, регулируемое до запуска двигателя
发射前停留时间 (发动机起动后导弹在发射台停留的时间)
период предстартового выдерживания
起动前准备(中)延误
задержка в предстартовой подготовке
(起动前)可调推力火箭发动机
ракетный двигатель с изменяемыми до запуска тяговыми характеристиками
(发动机)起动前燃料成分混合
смешивание компонентов топлива перед запуском двигателя
(起动前)可调推力
регулируемая до запуска тяга
<嗝儿>……必须得在这些巨魔又开始起来走动前采取行动。
<Ик>... сжечь надо эти трупы, пока они снова не начали ходить.
在邪教徒把黑铁矮人及其领导层的嗜血情绪煽动起来之前,我们必须采取行动。也许最好的办法,就是毁掉邪教徒分发给矮人的材料。
Мы должны действовать прежде, чем служителям культа удастся разжечь в дворфах Черного Железа жажду крови.
我们的老主顾砮皂就像是座流动的大山……动起来难,停下来就更难了。我认为:一旦我们让他动起来,螳螂妖肯定会想方设法地阻挠他前进。
Наш покровитель Нюцзао долго раскачивается, но потом его не остановишь. Я хочу сказать, что если он сдвинется с места, богомолам придется приложить все силы, чтобы остановить его.
让他动起来最简单的办法就是把食物摆在他面前。我们很幸运,即便在打仗时寺院里面也食物充足。
Попробуем заинтересовать Нюцзао едой, это проще всего. К счастью, пищи в храме хватает... несмотря на военное время.
但照管者很机智,在德纳修斯行动前,她就把勋章藏了起来。来,我们得商量一下计划。
Но Куратор действовала предусмотрительно: она спрятала медальон, прежде чем Денатрий начал действовать. Давай обсудим планы.
必须马上将这些坦克修好,发动起来投入战场!它们可不会自己修理自己,所以现在所有的事情全堆到莫布头上去了。去看看他是否需要你的帮助。哦,对了,最好你能在他要把我逼得狂暴之前喝止他,不然那时候我肯定会直接把他那侏儒大小的身子砍成两半了!
Нам нужно, чтобы эти танки были вновь на ходу! А сами собой они, ясный перец, не починятся. Отвечать за это дело будет Мобу. Поговори с ним и узнай, что ему нужно. Может быть, тебе удастся заткнуть ему рот раньше, чем он приведет меня в бешенство, и я размозжу его мелкую гномоподобную черепушку!
Да, ненавижу гномов...
Да, ненавижу гномов...
都是地精的错,<race>!
<嗝!>
你瞧,我们从艾萨拉的锈水港出发,前往银松森林。那就是一个天大的错误!我们伟大的帝国里就没有一处像这样罪恶腐败的窝点。那些该死的地精把我们所有的不道德都煽动起来,让我们带着满是啤酒的酒桶出航。
<嗝!>这份耻辱比任何伤痕留下的疤都要深。我们必须找回荣誉!杀掉伏击我们的血牙狼人。他们正在西南边打捞残骸。
<嗝!>
你瞧,我们从艾萨拉的锈水港出发,前往银松森林。那就是一个天大的错误!我们伟大的帝国里就没有一处像这样罪恶腐败的窝点。那些该死的地精把我们所有的不道德都煽动起来,让我们带着满是啤酒的酒桶出航。
<嗝!>这份耻辱比任何伤痕留下的疤都要深。我们必须找回荣誉!杀掉伏击我们的血牙狼人。他们正在西南边打捞残骸。
Во всем виноваты гоблины, <раса>!
<ик!>
Понимаешь, мы отплыли в Серебряный бор из гавани Трюмных Вод, что в Азшаре. И надо же было так проколоться! Никогда еще в нашей великой империи такого не случалось! Проклятущие гоблины воспользовались нашей слабостью и отправили нас в плавание с бочками, полными эля.
<ик!>
Этот позор оставил след глубже, чем любой шрам. Честь должна быть восстановлена! Убей воргенов из стаи Кровавых Клыков, которые на нас напали! Они обыскивают обломки на юго-западе.
<ик!>
Понимаешь, мы отплыли в Серебряный бор из гавани Трюмных Вод, что в Азшаре. И надо же было так проколоться! Никогда еще в нашей великой империи такого не случалось! Проклятущие гоблины воспользовались нашей слабостью и отправили нас в плавание с бочками, полными эля.
<ик!>
Этот позор оставил след глубже, чем любой шрам. Честь должна быть восстановлена! Убей воргенов из стаи Кровавых Клыков, которые на нас напали! Они обыскивают обломки на юго-западе.
发生在各地的乱象都指向了「岩龙蜥」,而它们的活动也愈发频繁。虽然至今仍然不清楚这些生物为何如此躁动不安,但为了避免它们袭击村庄与城市,还是要在它们行动起来之前将其讨伐。
Причинённые в нескольких местах разрушения указывают на геовишапов, которые становятся всё активнее. Какой бы ни была причина такого поведения, их необходимо остановить, пока никто не пострадал.
пословный:
起动前 | 的 | ||