超绝非凡
_
[preeminent] 智力或精神道德状况或力量超群的或超过常人的
chāojué-fēifán
[preeminent] 智力或精神道德状况或力量超群的或超过常人的
他的品格超绝非凡...压倒了他交谈的对手
примеры:
“凯文阁下的非凡护甲:超凡绝伦。”
"Великолепная броня лорда Квина, великого полиморфа".
这是矮人遗物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
这是矮人的文物,几乎是无价的。一件拥有巨大能量的非凡器物,一件包含超凡重要性的工具。
Это бесценная двемерская реликвия. Уникальный инструмент необычайной силы, вещь несказанной важности.
云中有如亭阁般耸立的石峰。纵使知晓此间绝非凡人应当涉足之地,这样的华光雾海也会有如漩涡一般,吸引着憧憬天空、憧憬仙居之人吧。
Огромные каменные шпили пронзают облака. Хотя это место недоступно для большинства смертных, но отсюда открываются бесподобные виды, которые привлекают тех, кто тоскует по небу, и тех, кто живёт в царстве Адептов.
пословный:
超绝 | 绝非 | 非凡 | |
1) выдающийся, превосходный; выдаваться, выделяться
2) филос. трансцендентальный
|