跟前
gēnqián

1) поблизости; рядом
我住在这跟前 я живу здесь рядом
2) перёд, начало; впереди; перед; около, возле, у, к, ко
[在]众人跟前 впереди всех
他走到我跟前 он подошел ко мне
快到年跟前儿 скоро Новый год, Новый год впереди
gēnqian
в доме, в семье; у
他跟前只有一位千金 у него есть только дочь
母亲跟前 у матери, в семье матери
你跟前 твои (Ваши) дети
ссылки с:
跟前儿gēnqian
около; возле; передна глазах
gēnqián
① <跟前儿>身边;附近:请你到我跟前来 | 她坐在窗户跟前的床上。
② 临近的时间:春节跟前。
◆ 跟前
gēn qian
身体的近旁<专指有无儿女说>:他跟前只有一个女儿。
gēnqián
(1) [in front of; near; be close to]∶面前, 附近--单用, 前面没有名词
他靠在沙发上, 跟前有一大堆书报
你往跟前站站, 让我仔细看看
老王坐在床跟前的沙发上
你怎敢在我们跟前装大?--《儒林外史》
(2) [living with one ]∶身边
您跟前有几个小孩?
这孩子爹娘不在跟前, 全靠邻居们照管
gēn qián
1) 身边、近旁。
红楼梦.第三十回:「我同你往老太太跟前去。」
2) 膝下。指有无儿女而言。
如:「您跟前几位少爷?」
gēn qián
the front (of)
(in) front
(in) sb’s presence
just before (a date)
gēn qian
(of children, parents etc) at one’s side
living with one
gēn qian
(身旁,专指有无儿女说) (of one's children) living with one:
他跟前有一儿一女。 He has a son and a daughter living with him.
gēnqian
1) living with one
她跟前有个女儿。 She has a daughter living with her.
2) nearby
gēnqián
1) in front of; before
2) close to; nearby
她就住在跟前。 She lives nearby.
3) the time just before
1) 身边;面前。
2) 旁边;近旁。
частотность: #7388
в русских словах:
вплоть
1) (к чему) 靠近…, 紧靠着…, 在…的紧跟前, 到…的紧跟前
вставать
вставать за станок - 站到机床跟前开始工作
из-под носа
从...跟前; 从...眼前
из-под самого носа
简直从面前(跟前)
к себе
1) 向自己跟前
коленопреклонение
(Замухришин) подходит к генеральше и молча становится перед ней на одно колено... – Пусть весь народ видит моё коленопреклонение. (Чехов) - 扎我穆赫里申走到将军妻子跟前, 默不作声地单膝跪下..."让全体人民都看见我在下跪. "
мешаться
мешаться под ногами - 在跟前打搅
многажды
Многажды мать приступала к сыну, уговаривала его, чтобы он поведал ей своё горе; но тот, бывало, молчит, головой качает. (Железн.) - 母亲不止一次来到儿子跟前, 劝儿子把自己的痛苦说给她听; 可是儿子往往默不作声, 直摇头
мозолить глаза
разг. 老在跟前令人厌烦
обрыбиться
А около меня вам не обрыбиться, и в знакомство вступать с вами не хочу. (Горький) - 您在我跟前是占不到便宜的, 我根本不愿意认识您.
отпрыгнуть
отпрыгнуть от змеи - 从蛇跟前跳开
подводить
ему подвели другого коня - 把另一匹马牵到他跟前了
3) (подкладывать подо что-либо, устраивать под чем-либо) 在…下面敷设, 在…下面修筑, 埋在…下面; 修筑到…跟前, 安装到…跟前; перен. 奠定基础, 打下基础; 找出根据(理由)
подгонять
1) (пригонять) 赶近 gǎnjìn, 赶到...跟前 gǎndào...gēnqián
подносить
поднести вещи к поезду - 把行李搬到火车跟前
подруливание
[航]滑行到…跟前
подходить
подойди ко мне! - 你到我跟前来吧!
подчалить
-лю, -лишь〔完〕подчаливать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴(船只)停靠, 驶近. ~ к берегу 靠近岸边. ⑵что 把(漂浮的东西)拉近. ~ бревно к лодке 把原木拉到小船跟前.
подъезжать
автомобиль подъехал к нам - 汽车开到了我们跟前
приводить
эта дорога приведёт к дому - 这条路通到房子跟前去
пригрести
-ребу, -ребёшь; -рёб, -реб-ла; -рёбший; -ребённый (-ён, -ена)〔完〕пригребать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 耙到一起堆在(…跟前). ~ снег к забору 把雪耙到一起堆到板墙跟前. ⑵划近, 划到. ~ к берегу 划到岸边.
припрыгнуть
-ну, -нешь〔完〕припрыгивать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴跳到跟前, 跳近跟前. ⑵(只用未)跳几下; 蹦蹦跳跳.
приставлять
1) (ставить вплотную) 把...放在...紧跟前 bǎ...fàngzài...jǐngēnqián; 把...靠近 bǎ...kàojìn; (прислонять) 把...靠在 bǎ...kàozài
сползтись
-зётся; сползся, -злась〔完〕сползаться, -ается〔未〕爬到一起. Муравьи ~злись к пню. 一群蚂蚁爬到一根树桩跟前。
уйти из-под носа
简直从跟前就跑掉了
синонимы:
примеры:
这儿跟前[儿]没有明水
в здешней округе проточной воды нет
[在]众人跟前
впереди других
走到跟前
подойти спереди; подойти к кому-чему
快到年跟前儿
скоро начало нового года
他跟前只有一位千金
у него только и есть, что одна дочь
母亲跟前
у матери, в семье матери
他们两儿跟前有一儿一女
У них [в семье] один сын и одна дочь
站到机床跟前开始工作
вставать за станок
在跟前打搅
мешаться под ногами
犹豫不决地走到桌子跟前
нерешительно ступить к столу
跑到房子跟前
подбегать к дому
把另一匹马牵到他跟前了
ему подвели другого коня
他飞跑到我跟前
он подлетел ко мне
把行李搬到火车跟前
поднести вещи к поезду
爬到战壕跟前
подползать к окопу
你到我跟前来吧!
подойди ко мне!
汽车开到了我们跟前
автомобиль подъехал к нам
这条路通到房子跟前去
эта дорога приведёт к дому
停在入口跟前
остановиться у входа
他很快来到我的跟前
он быстро подошёл ко мне
一个小伙子走到他跟前, 一张口露出上唇下的豁齿
к нему подошел парень и оскалил зубы со щербиной под верхней губой
他跟前有一儿一女。
He has a son and a daughter living with him.
她就住在跟前。
She lives nearby.
她跟前有个女儿。
She has a daughter living with her.
他慢慢地走到女孩跟前
он медленно подошёл к девушке
一辆汽车开到了我们跟前
Автомобиль подъехал к нам
我还没来得及走进去, 他就飞跑到我的跟前讲起新闻
не успел я войти, как он подлетел ко мне со своей новостью
他招手叫我到他跟前去
он махал мне, чтобы я подошел к нему
他踉踉跄跄走到沙发跟前
качаясь, он дошел до дивана
喂, 亲爱的, 到我跟前来
а ну-ка подойди сюда, любезный
您别到我跟前来, 要知道我得的是传染病
Не подходите ко мне: имейте в виду, у меня заразная болезнь
在跟前; 在…跟前
под носом у кого
从眼皮底下; 从跟前; 从…眼皮底下; 从…跟前
из-под носа у кого
在 跟前
Под носом у кого; при
从 跟前
Из-под носа у кого
从…跟前; 从…眼皮底下
Из-под носа у кого; Из-под самого носа носу у кого
在…跟前
Под самым носом под носом у кого; Под носом у кого
把…拉到自己跟前
привлечь (кого) к себе
小孩在妈妈跟前转来转去。
Малыш крутится около матери.
令人厌烦; 老在跟前碍眼
мозолить глаза кому
童年的情景一幕一幕地从我跟前掠过
Передо мной прошли картины детства
有个陌生人老在我们跟前转来转去
Около нас терся какой-то незнакомец
野兽也有跑到猎人跟前的时候(寻求的东西有时会自己送上门来)
На ловца и зверь бежит
向…招手(让到跟前来)
махать кому рукой; махать рукой
放在…紧跟前
приставить; приставлять
[букв] 野兽也有跑到猎人跟前的时候;
得来全不费工夫.
得来全不费工夫.
на ловца и зверь бежит
跪倒在…跟前
валиться в ноги
从后面走到…跟前
с тылу подойти
老在…跟前碍眼
торчать над чьей душой; стоять над чьей душой; Стоять над чьей душой
拉到…跟前
подтягивать
拉到自己跟前
привлечь к себе
把原木拉到小船跟前
подчалить бревно к лодке
把椅子挪到客人跟前
пододвинуть стул гостю
把小孩抱到窗户跟前
поднести ребенка к окну
堆放在…紧跟前
подваливать; подваливание; подвалить
第七军团……他们在深夜对我们发动突袭。潜水员把我的人都给杀掉的时候,他们的队长在大声发号施令。然后他到我跟前,把脸凑上来,说了我永远不会忘记的话:
Седьмой легион... Они напали посреди ночи. Подводники перебили моих солдат, а их капитан подошел ко мне вплотную и сказал... Я никогда не забуду его слова:
将军,你的部队已集结在塔纳安丛林,正等候你的指示。到塔纳安计划图跟前去,下达你的指令。
Генерал, войска в Танаанских джунглях ожидают приказаний. Отдать их можно у карты операций в Танаане.
拿着这块水晶。用它应该能把天上的那些鬼东西拽到你跟前。
Возьми этот кристалл. Используй его – и эти проклятые дьяволята сами свалятся с неба прямо тебе в руки.
在你外出时有位士兵来找过你。好像跟前往纳格兰的车队有关。
Пока тебя не было, заходил один солдат. Сказал что-то про караван, направляющийся в Награнд.
「启悟之道共几何?」和尚闻言踢散跟前沙堆。「数数吧,」他微笑道,「然后找出更多沙粒。」
Когда монаха спросили, сколько путей ведет к просветлению, он подбросил в воздух горсть песка. «Считайте, — улыбнулся он. — А потом найдите еще песчинки».
雄伟赤鹿静立如雕像,披洒着一身破晓金光。天尊放下武器,缓步来到巨鹿跟前。沐浴在太阳神光芒下的赫利欧德圣兽向天尊俯首,尊其为日神子民。 ~《塞洛亚特》
Большой олень стоял, словно статуя, и заря окрасила в золото его шкуру. Поборница положила оружие на землю и подошла к зверю на расстояние вытянутой руки. Омытый божественным светом олень, священный зверь Гелиода, преклонился перед Поборницей, признав в ней Избранницу бога Солнца. — Териада
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
年跟前
年跟前儿
就在跟前
鞋跟前部
坐到跟前
在 跟前
推到 跟前
引到 跟前
跳到 跟前
跑到 跟前
滚到…跟前
距跟前关节
跪倒在跟前
距跟前韧带
到 跟前说话
从蛇跟前跳开
把 冲到跟前
爬到战壕跟前
停在入口跟前
老在跟前碍眼
跑到房子跟前
把 推到跟前
把开到 跟前
把 赶到跟前
把 叫到跟前来
悄悄地走到跟前
使滑行到 跟前
把 扔到 跟前
把 堆到 跟前
把 滚到 跟前
把 开到 跟前
跪倒在跟前乞求
老在 跟前碍眼
跪倒在跟前叩首
走到大门紧跟前
把桌子移到墙跟前
把球滚到我跟前来
把书拿到眼跟前来
悄悄地走到房跟前
引逗狗崽儿到跟前来
毕恭毕敬地走到跟前
把东西从自己跟前挪开
把台灯向自己跟前挪动
把椅子往桌子跟前挪一挪
把雪耙到一起堆到板墙跟前
一群蚂蚁爬到一根树桩跟前
野兽也有跑到猎人跟前的时候