跳蚤
tiàozao

1) блоха
2) сокр. 跳蚤市场
ссылается на:
跳蚤市场tiàozao shìchǎng
блошиный рынок, барахолка
блошиный рынок, барахолка
tiàozao
блоха; блошиныйсобачья блоха
tiào zao
昆虫,身体小,深褐色或棕黄色,有吸吮的口器,脚长,善跳跃。寄生在人或哺乳动物身体上,吸血液,是传染鼠疫、斑疹伤寒等病的媒介。也叫虼蚤tiàozao
[flea] 一种节肢动物, 体小, 深褐色或棕黄色, 有吸吮的口器, 脚长善跳跃, 寄生在人或哺乳动物身体上, 吸血液, 能传染鼠疫、 斑疹伤寒等病。 通称"虼蚤"()
tiào zǎo
动物名。昆虫纲微翅目。体形很小,暗褐色,后腿长而有力,善跳跃。多寄生在哺乳动物或禽鸟身上,吸吮血液为生。
tiào zao
fleatiào zao
{无脊椎} flea:
连跳蚤到手也要剥它一层皮。 (贪得无厌) Flay a flea for the hide and tallow (skin a flea for its hide).
遇事不能急,除非抓跳蚤。 (谚) Nothing must be done hastily but killing of fleas.
tiàozao
flea昆虫。身体小,侧扁,深褐色或棕黄色,有吸吮的口器,脚长,善跳跃。寄生在人或哺乳动物身体上,吸血液,是传染鼠疫、斑疹伤寒等病的媒介。
частотность: #21796
в самых частых:
в русских словах:
блоха
跳蚤 tiàozao
блохастый
有很多跳蚤的
блошиный
〔形〕跳蚤的. ~ укус 跳蚤咬; 〈转〉找小脚, 挑剔细节.
гора родила мышь
[参考译文] 虎头蛇尾; 龙生跳蚤; 雷声大雨点小; 功夫大, 收获小.
заскакивать
блоха заскочила за ворот - 跳蚤跳进领子里
спешка нужна только при ловле блох
букв. 遇事不能急,除非抓跳蚤; 欲速不达
синонимы:
примеры:
连跳蚤到手也要剥它一层皮。
(贪得无厌) Flay a flea for the hide and tallow (skin a flea for its hide).
跳蚤市场上可以杀价。
На блошиных рынках цену можно значительно сбить.
找(或抓)跳蚤
искать блох
与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
近朱者赤, 近墨者黑.
近朱者赤, 近墨者黑.
с собакой ляжешь с блохами встанешь
[直义] 和蜜蜂相处会粘上蜜, 和甲虫交往会粘上粪.
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
[比较] 即 С кем поведёшься, от того и наберёшься. 与谁相交, 就会沾染谁的作风;
С собакой ляжешь, с блохами встанешь. 与狗躺在一起, 难免粘上跳蚤.
[参考译文] 近朱者赤, 近墨者黑.
[例句] - А честь с вами потеряю - и гадать нечего. - Почему это, захарыч? - А пото
с пчёлкой водиться - в медку находиться а с жуком связаться - в навозе оказаться
[букв.] 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉;
为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
为灭跳蚤, 烧掉皮袄; 因噎废食.
рассердясь на блох да и шубу в печь
(见 Рассердясь на блох, да и шубу в печь)
[直义] 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉.
[直义] 因生跳蚤的气而把皮袄扔到炉子里去烧掉.
осердясь на блох да и шубу в печь
看我的厉害吧,看我一口气用龙尾巴把你像掸跳蚤一样打飞出去……
Я стряхну тебя с хвоста, как надоедливую блоху.
<你每次回到旅店,你的雏龙都会爬到家具上,不肯接触地面。它会晃晃悠悠地从一件家具跳到另一件家具上,把房间弄得一团糟。你想起来这可能是因为它以前染过跳蚤。让它跟小动物类宠物一起寻找新猎物的话,大概可以帮它克服这种恐惧心理。>
<Когда вы заходите в таверну, детеныш забирается на стол и отказывается слезать на пол. Он неуклюже перепрыгивает с предмета на предмет, зачастую опрокидывая всю утварь. Вы где-то слышали, что такое бывает из-за блох. Поохотьтесь вместе с питомцами-зверьками на новую добычу. Возможно, это поможет детенышу побороть свой страх.>
「愿饥饿的跳蚤在你顽固皮毛中世代繁衍,臭牛!」 ~哥马法达游牧人布斯陶
«Чтоб в твоей упрямой шкуре поселилась тысяча поколений голодных блох, корова!» — Бруз Тарл, кочевник из Гома-Фада
哈!就像被跳蚤咬了一下!
Ха! Прямо блошиный укус!
旧棉花,再加上一点跳蚤市场或者是垃圾桶的味道。
Ношеный хлопок с нотками блошиного рынка или мусорного ведра.
水蛭,跳蚤,还有小偷。这些吃白食的人渣靠着他人的辛勤劳动生活。这就是你的信念。
Кровопийцами, клопами, ворами. Паразитами на чужом честном труде. Ты видишь это так.
而你想要的是他们的钱和不再绑上木桩烧死的保证。救我看来,这真是跳蚤邀请狗开会。
А вам нужно их золото и гарантии того, что вас не отправят на костер. Блохи приглашают пса на переговоры.
这个长满跳蚤的烂种族。除了偷东西什么都不会。
Вот гребаная раса... Только воровать и горазды.
抓到伊欧菲斯了!把大门关紧。连一只跳蚤都不能让牠溜过!
Иорвета поймали! Закрыть ворота, чтобы и мышь не проскочила!
只要有只跳蚤溜进来,当心你人头不保。
Если хоть мышь проскользнет, заплатите головами.
怎么回事?杜克,一个满身跳蚤的变种人就把你吓到了吗?你吩咐一声,我马上解决他。
Ха-ха-ха! Что такое? Герцог, ты вшивого мутанта испугался? Хочешь, я его тебе прямо здесь уделаю?
是谁来啦,这不是那个满身跳蚤的变种人吗。一起来吧,人越多拉比越开心。
Ну вот, пожалуйста. Тот самый вшивый мутант. Будь добр, составь нам компанию. Равику будет приятно.
老欧雷浑身都是跳蚤,臭得要命,还会漏尿淌口水,但他什么都没抱怨。你俩到底要不要帮我?
У старого Олле вши, слюни, от него страшная вонь, и на все это он тоже не жалуется. Вы будете мне помогать, или нет?
带着那些满身跳蚤的流浪汉滚开,不然我们就把你们赶走!我已经失去耐心了,这地方已经不是垃圾回收堆了!
Или ты сам уберешься отсюда с этими твоими вшивыми нищими, или мы тебе поможем! Кончилось наше терпение. Не будет тут никакой ночлежки!
我一定是让跳蚤咬了,胳膊很痒。
I must have been bitten by a flea, my arms are itchy.
这猫长跳蚤了。
The cat’s got fleas.
我在村政厅的跳蚤市场上买了一些每分钟78转的旧唱片。
I bought some old78-rpm records at a flea market in the village hall.
房间里有跳蚤, 得喷强力杀虫剂。
The flea-infested room had to be sprayed with a strong pesticide.
亨特对逛跳蚤市场很感兴趣。
Hunter has an interest in prowling around a flea market.
与狗同眠的人必然惹一身跳蚤;同坏人为伍必然吃亏。
He that lies down with dogs must rise up with fleas.
跳蚤窝低劣的或肮脏的剧院
A cheap or squalid theater.
跳蚤是很小的昆虫。
Fleas are tiny insects.
是的,我在这儿有很多朋友,但没有谁像这三位那么可爱:一对夫妻跟他们的女儿,受巫师的雇佣看守房子。每天晚上他们都会为我除跳蚤,并和我分享被窝。
У меня было много друзей, но эта семья - муж с женой и их дочка - для меня дороже всех. Они были слугами в доме волшебника. Они подобрали меня, долгие часы вычесывали мучивших меня блох и пускали меня на ночь к себе в постель.
是啊,如此邪恶的兽人拿老鼠当宠物。它们挤在他周围就像跳蚤一样,但我敢说它们看他的时候也会感到恶心。
Это ты про того орка, который держит крыс? Их у него не меньше, чем блох у его сородичей, но даже они смотрят на него с отвращением.
这个地方?呃...嗯...至少跳蚤看起来非常开心!
Об этом месте? Ну... эммм... как минимум блохи тут чувствуют себя прекрасно!
你对我来说...啊...呃...不过是个跳蚤!
Ты для меня, ха-ха... м-м... э-э... глупая блоха!
当时就是这样,我们这群可怜的家伙发现自己出现在一个满是跳蚤的小岛上。
Я так думаю, мы все в одинаковом положении, на этом вшами погрызенном острове.
犹如马儿甩去尾巴上跳蚤那样不费吹灰之力,穆尔加紧握你的手然后扭住,直到你放下武器。
Без видимых усилий, как лошадь хвостом смахнула бы надоедливую блоху, Мурга хватает вас за руку и выворачивает, пока вы не выроните оружие.
噢,很好。这是给你的!再见,抓跳蚤的人!
Ох, хорошо. Вот, держи! Пока-пока и спасибо за блох!
如果要我在你这间跳蚤窝酒吧工作,你嘴巴最好放干净点。
Если хотите, чтобы я работала в вашем вшивом баре, то давайте повежливее.
真是个跳蚤窝啊你!
А ты у меня блохастый, да?
已更换2075核聚变至尊跳蚤的刹车。
Заменили тормоза во Фьюжн Фли Суприм 2075 г. в.